Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Such laws must precisely define the causes and conditions that would enable the State to intercept the communications of individuals, collect communications data or subject them to surveillance or monitoring that had an impact on the right to privacy. Такие законы должны четко определять основания и условия, при которых государство вправе перехватывать сообщения людей, собирать передаваемые в сообщениях данные или вести контроль или мониторинг сообщений, оказывая тем самым влияние на неприкосновенность частной жизни.
She welcomed the award of the Nobel Peace Prize to Malala Yousafzai and Kailash Satyarthi, which, in the year of the twenty-fifth anniversary of the Convention, sent a message of support and recognition to individuals who worked to defend the rights of children. Она также приветствует вручение Нобелевской премии мира Малале Юсуфзай и Кайлашу Сатьяртхи, так как это решение, принятое в двадцать пятую годовщину со дня принятия Конвенции, является сигналом поддержки и признания для всех людей, которые трудятся во имя защиты прав ребенка.
Twelve FASD Service Networks have been established to address the three service delivery pillars of the Strategic Plan: assessment and diagnosis; targeted and indicated prevention; and supports for individuals and caregivers across the lifespan. Были созданы 12 центров обслуживания АЭП, которые решают три основные задачи, определенные в плане; это: оценка и диагноз; целевая и адресная профилактика; долгосрочная поддержка людей и оказывающего помощь персонала.
(a) Distributed 1,387 tons of food and 202 tons of clothing to highly vulnerable families or individuals in Paris. а) осуществила распределение 1387 тонн продовольствия и 202 тонн одежды среди оказавшихся в бедственном положении семей или одиноких людей, проживающих в Париже;
Guided by the principle of social justice, a socially transformative agenda should bring about greater equality and promote the inclusion and active participation of all individuals in economic, social and political life. Осуществление программы, носящей социально преобразовательный характер и опирающейся на принцип социальной справедливости, должно обеспечить рост социального равенства и содействовать вовлечению и активному участию всех людей в экономической, социальной и политической жизни.
They're in the crowd, and the crowd is switching on lights, and we can see them for the first time, not as an undifferentiated mass of strangers, but as individuals we can learn from. Они в обществе, и это общество бросает на них свет признания, потому мы получаем возможность впервые видеть их не как какое-то сборище незнакомцев, но как людей, у которых мы можем чему-то поучиться.
According to the Organization for Economic Cooperation and Development study on working-age individuals in 27 countries, analysis shows that the employment rate of persons with disabilities is 44 per cent as against 75 per cent for persons without disabilities. Согласно проведенному Организацией экономического сотрудничества и развития исследованию в отношении лиц трудоспособного возраста в 27 странах, коэффициент занятости инвалидов составил 44 процента по сравнению с 75 процентами среди здоровых людей.
Is it not the case that we cannot truly be contented or complete as individuals when the lives of millions of other people are incomplete and full of discontent? Разве неправда, что мы не можем почувствовать настоящее удовлетворение или самореализоваться как личности, когда миллионы других людей не могут реализовать себя и когда они недовольны?
By targeting the most at-risk communities and individuals, community violence reduction programmes have mitigated risk factors that trigger recourse to violence and crime as a means of subsistence. Эти меры, направленные на целые общины и отдельных лиц из группы риска, ослабляют факторы риска, толкающие людей на насилие и преступления ради получения средств к существованию.
The idea that the cultural values and traditions of individuals, families and communities influence their behaviour in everyday life is a key aspect in the implementation of sustainable development and the achievement of the Goals. Мысль о том, что культурные ценности и традиции отдельных людей, семей и общин влияют на модели их поведения в повседневной жизни, является одним из ключевых аспектов осуществления устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
What is required is treatment and 'healing' on a massive scale, including the healing of individuals, families and whole communities . Необходимо проводить «врачевание и исцеление» в массовых масштабах, в том числе исцеление отдельных людей, семей и целых общин».
In Florence, power has always been derived from the people, not from traitorous whispers in quiet, dark halls, not from individuals... not from conspirators. Во Флоренции, власть всегда идёт от народа, а не от подвальных крыс, распространяющих слухи, не от отдельных людей, не от заговорщиков.
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence? К.А.Но есть ли риск того, что для отдельных вовлеченных в это людей или для общества в целом, утечка информации может иметь непредвиденные последствия?
Culture being a living and dynamic process, it is not suggested that barriers between individuals and groups should be raised in order to protect their specificities, nor that discussion about, and criticism of cultural practices, ways of life and world visions should be banned. Поскольку культура является живым и динамичным процессом, никто не предлагает устранить барьеры, существующие между отдельными лицами и группами людей, с целью защиты их особенностей, или запретить обсуждение культурной практики, образов жизни и представлений о мире и критику в их отношении.
Yes, there have been the Exxon Valdezes and the Chernobyls, but mostly it's been an accumulation of bad decisions by billionsof individuals, day after day and year after year. Конечно, были и разливы нефти, как в результате авариитанкера Exxon Valdez, был и Чернобыль. но основная часть накопиласьиз-за неправильных решений миллиардов людей изо дня в день и изгода в год.
The focus of analysis, whether in identifying problems or in proposing solutions, has been "relational", that is, looking at how the different groups of individuals relate to each other, and how social mechanisms, institutions and agents interact to cause deprivation. В основе аналитической деятельности, которая проводилась с целью либо выявления проблем, либо разработки их решений, лежал "реляционный" подход, предполагающий изучение характера отношений между различными группами людей и особенностей приводящего к лишению возможностей взаимодействия между социальными механизмами, институтами и субъектами.
Between June and October, police shot and killed hundreds of individuals in the course of security operations against members of the banned Mungiki group, after the Minister for Internal Security ordered a crackdown on Mungiki members and issued a "shoot-to-kill" order. В период с июня по октябрь полицейские застрелили сотни людей во время спецопераций против членов запрещённой группы «Мунгики», после того как министр внутренней безопасности приказал покончить с «Мунгики» и отдал приказ открывать огонь на поражение.
The event brings together international users from various Wikimedia Projects, as well as individuals interested in learning about Wiki technology, free content and free knowledge, and educational and social trends in the internet culture. Это событие соберёт участников различных проектов Викимедиа из разных стран, а также людей, заинтересованных в изучении технологии Вики, свободного содержания и свободных знаний, а также образовательных и социальных тенденций в интернет-культуре.
Almost lost in the remote past of a world which is the frontier between non-human and human life, John/Joshua feels he has reached the reality he always belonged to, and is accepted by a group of individuals who live in the African savanna. Почти потерявшись в далеком прошлом мира, который является границей между до человеческой и человеческой жизнью, Джон чувствует, что достиг реальности, которой всегда принадлежал, и принимается группой доисторических людей, которые живут в африканской саванне.
On July 24, 2015, WWE terminated their contract with Hogan, stating that they are "committed to embracing and celebrating individuals from all backgrounds", although Hogan's lawyer said Hogan chose to resign. 24 июля 2015 WWE разорвали контракт с Хоганом, из-за расистского скандала, заявив, что WWE "привержены охвату людей из всех слоев общества", хотя адвокат Хогана сказал, что Хоган решил уйти в отставку.
A.I.M. was revealed to be behind the pocket dimension of Earth-13584 by using a sliver of time they obtained to alter certain events so they can obtain the technology and science from various individuals. А. И.М. было показано, что находится за карманным размером Земли-13584, используя щепку времени, которое они получили, чтобы изменить некоторые события, чтобы они могли получить технологию и науку от различных людей.
We hypothesize, for example, that the proportion of studying individuals is higher among the women than among the men, and we want to test whether any difference of proportions that we observe is significant. Можно выдвинуть гипотезу, о том, что доля находящихся на диете людей выше среди девушек, чем среди юношей, и мы хотим удостовериться, является ли какое-нибудь наблюдаемое различие пропорций статистически значимым.
And the "USA FREEDOM Act," which was meant to stop the mass collection of Americans' phone records, is being diluted by a set of amendments that would enable the government to continue collecting metadata on millions of individuals, without their consent. И "Закон СВОБОДЫ США", (англ. "USA FREEDOM Act"), который должен был остановить массовый сбор телефонных записей американцев, размыт рядами поправок, которые позволяют правительству продолжать сбор метаданных на миллионы людей, без их согласия.
If this is the case, who is to decide in what areas individuals can be fairly nudged by social engineers? Если это правда, то кто будет принимать решения, в каких областях социальные технологи могут оправданно подталкивать людей?
In the winter of 1775 and 1776, the Rhode Island Legislature put militia General William West in charge of rooting out loyalists in Newport, and several notable individuals were exiled to the northern part of the state, such as Joseph Wanton and Thomas Vernon. Зимой 1775/1776 годов, Законодательное собрание Род-Айленда назначило генерала ополченцев Уильяма Уэста ответственным за искоренение лоялистов в Ньюпорте, и несколько известных людей, таких как Джозеф Вонтон (бывший губернатор штата) и Томас Вернон (крупнейший землевладелец Род-Айленда) были сосланы в северную часть штата.