Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The governance programme presented in this paper works to empower individuals, communities and Governments by disseminating knowledge. Представленная в настоящем документе программа в области управления направлена на расширение возможностей отдельных людей, общин и правительств путем распространения соответствующих знаний.
For several thousand years, the free market was comprised of individuals: craftsmen, traders, and consumers. В течение нескольких тысяч лет свободный рынок состоял из отдельных людей: мастеров, торговцев и потребителей.
Basic education was essential for individuals and countries to link up with the evolving system. Для участия отдельных людей и стран в деятельности эволюционизирующей системы необходимо базовое образование.
Rapid ageing of population in many countries has had significant socio-economic implications for social security systems, individuals and families. Происходящее во многих странах быстрое старение населения оборачивается значительными социально-экономическими последствиями для систем социального обеспечения, отдельных людей и целых семей.
I speak here not of our situation as individuals or even as nations, but as a race. При этом я имею в виду не положение отдельных людей или даже государств, а состояние человечества.
The fact that mines affect the lives of individuals, their subsistence and the provision of humanitarian assistance is irrefutable. То, что мины затрагивают жизнь людей, их средства к существованию и гуманитарную помощь, - неоспоримый факт.
Safeguards will have to be developed to protect the right of individuals to be presumed innocent before judgement. Необходимо разработать гарантии для защиты прав людей, чтобы их считали невиновными до вынесения судебного решения.
These are some of the critical areas where the Organization can make a difference in the lives of individuals, especially in developing countries. Это некоторые критические области, в которых Организация может внести решающий вклад в изменение жизни людей, особенно в развивающихся странах.
It left the area after having dropped two armed individuals. Он покинул этот район, высадив двух вооруженных людей.
The transition to a culture of peace requires the participation of individuals, of communities and of institutions at all levels. Переход к культуре мира требует участия людей, общин и организаций на всех уровнях.
Those figures imply terrible hardship for millions of individuals. Эти цифры означают тяжелейшие испытания для миллионов людей.
The family is the unique setting for human progress and the development of the personal and social identity of individuals. Семья - это уникальное обрамление человеческого прогресса и источник развития личных и социальных качеств людей.
The magnitude of the adverse consequences for individuals of current conflicts requires us to exert our utmost efforts with regard to humanitarian assistance. Масштабы негативных последствий, оказываемых на людей нынешними конфликтами, требуют от нас самых напряженных усилий в том, что касается гуманитарной помощи.
On the threshold of the new millennium, profound changes are affecting the lives of nations and individuals. На пороге нового тысячелетия произошли глубокие изменения в жизни стран и людей.
Anti-personnel landmines constitute a particularly malicious threat to the security of individuals and countries. Противопехотные наземные мины являются особо опасной угрозой для безопасности людей и стран.
The daily concerns of individuals are universal in nature, requiring complex solutions, and are multidimensional in their negative impacts. Каждодневные заботы людей носят универсальный характер, они требуют сложных решений и являются многоаспектными по своим негативным последствиям.
This did not mean that a lesser number of individuals were in need of social assistance. Это не означало уменьшения числа людей, нуждающихся в социальной помощи.
Our commitment must be to respond more effectively to emergency situations and violations in order to save lives and protect individuals and populations. Наша обязанность - обеспечить более эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации и на нарушения прав человека во имя спасения жизней и защиты людей и целых народов.
The success we celebrate today is the product of contributions from many quarters and by many individuals. Успех, который мы сегодня отмечаем, является результатом вклада многих сторон и многих людей.
A few individuals declared war and used others to wage and prolong the senseless war. Небольшая группа людей объявила войну и использовала других для ведения и продолжения этой бессмысленной войны.
After having dropped the individuals aboard, the boats left the area. Высадив на суда людей, катера покинули район.
(e) To promote the human rights and development of groups and individuals within national borders and internationally. Способствовать соблюдению и развитию прав человека групп людей и отдельных личностей внутри национальных границ и в мире.
The enormity of the inhumanity visited upon individuals and whole communities during that war demanded a response. Бесчеловечные страдания, обрушившиеся на отдельных людей и целые общины в течение этой войны, требовали ответа.
It is based on the conception of human beings as autonomous individuals entitled to self-fulfilment as creators and consumers of such creative work. Она основывается на восприятии людей как независимых личностей, имеющих право на саморазвитие в качестве творцов и ценителей творчества.
The report presents an excellent overview of the humanitarian crisis that affects the lives of individuals and communities globally. В докладе четко и ясно представлена общая картина того гуманитарного кризиса, который сказывается на жизни как отдельных людей, так и целых общин во всем мире.