Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Beginning from nothing, hundreds of dedicated individuals have worked to create a fully functioning International Criminal Tribunal. Начиная на пустом месте, сотни преданных людей работали над созданием полностью функционирующего Международного трибунала.
War and natural disasters remain the major threats to the security of individuals and human communities worldwide. Войны и стихийные бедствия по-прежнему являются основным источником угроз для безопасности отдельных лиц и сообществ людей во всем мире.
There are two main ways of describing individuals' health in numerical terms. Существуют два основных способа описания состояния здоровья отдельных людей в числовой форме.
It was not the scriptures which advocated such intolerance, but individuals who had hijacked religious sentiments for altogether different purposes. Такую нетерпимость порождают не священные книги, а люди, которые оскорбляют религиозные чувства других людей по совершенно иным причинам.
They have the capacity to alter fundamentally the ways in which individuals and communities conduct their everyday lives and their business activities. Они в состоянии кардинально изменить повседневную жизнь и хозяйственную деятельность отдельных людей и целых обществ.
Dispensing justice is indeed the work of dedicated individuals. Действительно, отправление правосудия - это дело самоотверженных людей.
These weapons foment civil wars, contribute to the political destabilization of States and influence the lives of individuals. Это оружие способствует разжиганию гражданских войн, способствует политической нестабильности государств и оказывает влияние на жизнь людей.
Education needs to encompass the various life circumstances of older individuals and demographic aspects of ageing. В рамках учебного процесса должны рассматриваться различные обстоятельства жизни пожилых людей и демографические аспекты старения.
Typically this will involve the recruitment and training of individuals drawn from within the affected communities. Обычно это означает подбор и подготовку людей из затрагиваемых общин.
The protection of these categories of individuals is essential, since they are the most vulnerable to acts of aggression carried out by armed elements. Защита этих категорий людей крайне необходима, поскольку они наиболее уязвимы перед актами агрессии, совершаемыми вооруженными элементами.
It is imperative to safeguard the lives and the dignity of individuals. Защита жизни и достоинства людей - это первоочередная задача.
The terror of mines prevents individuals from reclaiming their lives. Страх перед минами лишает людей возможности вернуться к нормальной жизни.
Irrespective of the form in which disasters occurred, they all represented setbacks to the development of countries, communities and individuals. Независимо от формы проявления, любые стихийные бедствия тормозят развитие стран, общин и людей.
Rehabilitation activities were properly linked to the response phase which addresses the immediate needs of individuals affected by a disaster. Мероприятия по восстановлению справедливо увязаны с этапом реагирования, когда удовлетворяются непосредственные потребности людей, пострадавших в результате бедствия.
Protecting individuals against discrimination is vital if democracy, the rule of law, social cohesion and social relations are to be maintained. Защита людей от дискриминации имеет жизненно важное значение для демократии, законности, социального единства и общественных отношений.
Research on reproductive cloning, which involves the creation of identical individuals, is prohibited. Исследования в области клонирования, включающие создание генетических копий людей, запрещены.
This concept of security for individuals should guide us in our work. В своей работе мы должны руководствоваться этой концепцией безопасности в интересах людей.
Disasters affect large numbers of individuals, in all regions of the world, each year. Каждый год бедствия затрагивают множество людей во всех регионах мира.
The noble object of the Declaration is the protection of individuals - not the interests of States. Благородная цель Декларации состоит в защите отдельных людей, а не интересов государств.
Respect for persons requires a view of human beings as individuals whose well-being should be promoted. Уважение к личности требует рассматривать людей как индивидуумов, которым необходимо содействовать в достижении благосостояния.
Under this obligation, they must ensure that individuals and companies do not deprive people of permanent access to adequate and sufficient food. В соответствии с этим обязательством государство обязано следить за тем, чтобы физические или юридические лица не лишали людей постоянного доступа к адекватному и достаточному питанию.
The report also underlined the emotional consequences for the individuals and families whose homes had been demolished. В докладе также подчеркиваются эмоциональные последствия для тех людей и семей, дома которых были разрушены.
What is essential to fulfil the peace agenda is to change the attitude of both States and individuals. Что необходимо при осуществлении программы мира, так это изменить отношение к этому как государств, так и простых людей.
It affected individuals, families and society as a whole, impeded the establishment of democratic relations and entailed a risk of social disruption. Оно затрагивает отдельных людей, семьи и общество в целом, препятствует формированию демократических отношений и чревато риском социального взрыва.
The obligation to respect requires States to refrain from acts which would serve to deprive individuals of their rights under ICESCR. Обязательство уважать требует того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут служить цели лишения отдельных людей их прав, предусмотренных МПЭСКП.