Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Substantially reducing tobacco consumption will significantly reduce NCDs, with considerable health benefits for individuals and countries. Существенное сокращение потребления табачных изделий позволит значительно снизить уровень заболеваемости НИЗ, что приведет к заметному улучшению здоровья отдельных людей и населения стран.
We were seeing studies pointing to volunteerism's significant impact on the well-being of individuals and their communities. Нам известны исследования, показывающие значительный вклад добровольчества в обеспечение благополучия отдельных людей и их окружения.
Respect the rights of others and put a high value on individuals' honour. Уважать права других людей и дорожить честью каждого человека.
Unsettled and outstanding crisis related issues with groups and individuals Leadership struggles связанные с кризисом неурегулированные и ждущие разрешения проблемы на уровне отдельных людей и групп;
He failed to understand why individuals were banned from and punished for peacefully calling others to their religion. Оратор не понимает, почему отдельным лицам запрещается мирно привлекать людей к своей религии или они подвергаются наказанию за это.
The impacts of both conflicts and disasters for the individuals, families and communities affected can be devastating. Последствия как конфликтов, так и бедствий для пострадавших людей, семей и общин могут быть ужасающими.
This can have dramatic consequences for the livelihoods of individuals, families and entire communities. Это может иметь драматические последствия с точки зрения средств к существованию людей, семей и целых общин.
This way the Estonian language training also contributes to creating better opportunities for individuals on the labour market. Таким образом, обучение эстонскому языку также способствует созданию более широких возможностей для людей на рынке труда.
It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. Бесспорно, пострадавшее государство несет главную обязанность по защите людей на своей территории.
The law concerning health practices and behaviours can protect the health of individuals or create barriers to effective health interventions and outcomes. Законы, касающиеся медицинской практики и поведения, могут защищать здоровье людей или создавать барьеры на пути эффективного медицинского лечения и его результатов.
It is therefore important not to fall into the trap of defining identity on the grounds of one element alone and putting individuals into a single category. Поэтому важно не попасть в ловушку определения идентичности по признаку лишь одного элемента и отнесения людей к единственной категории.
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may therefore impoverish and socially deprive individuals who are believed to be less equal. Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут поэтому вести к обнищанию и социальной изоляции людей, находящихся, как считается, в менее равном положении.
Development was also a matter of enhancing the capabilities of individuals. Развитие также является вопросом расширения возможностей людей.
It was concerned about kidnappings and enforced disappearance of individuals. У нее вызывают беспокойство случаи похищения и насильственного исчезновения людей.
The EU is also concerned about attempts to categorize individuals exclusively on the basis of their religion or faith. ЕС также обеспокоен попытками дифференцировать людей исключительно на основе их религии или веры.
Respect for the right to life, freedom and security of individuals is a cornerstone of the exercise of all human rights. Уважение права на жизнь, свободу и безопасность людей является краеугольным камнем осуществления всех прав человека.
Moreover, for an ever-increasing number of individuals, international migration is not a permanent move. Более того, для все большего числа людей международная миграция не является окончательным решением.
She asked what investigations were being conducted into the fate of those individuals. Она спрашивает, какое проводилось расследование по выяснению судьбы этих людей.
She also told her husband that police had used violence to disperse the demonstration and that numerous individuals had been killed. Г-жа Имин также сказала мужу, что полиция применила силу с целью разгона демонстрантов и что много людей было убито.
As such biological knowledge, tools and resources are becoming more widely available around the world to an ever-greater number of individuals. Как таковые, биологического знания, инструменты и ресурсы становятся все более доступными во всем мире для все большего числа людей.
What was lacking was brotherhood and friendship among individuals and peoples worldwide. Главное чего не хватает, так это отсутствие у людей и народов чувства братства и дружбы.
While there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. Хотя общие ценности действительно существуют, выражение этих ценностей языком прав человека обеспечивает универсальную защиту для всех людей.
This ensures appointment of individuals with impeccable credentials and a reputation of integrity, honesty and impartiality. Это гарантирует назначение на данный пост людей с безупречной репутацией, известных своей неподкупностью, честностью и беспристрастностью.
These political campaigns often reinforce negative stereotypes about certain groups of individuals and thereby promote intolerance and misunderstanding among the population. Эти политические кампании зачастую способствуют укреплению негативных стереотипов в отношении отдельных групп лиц и тем самым обостряют нетерпимость и отсутствие взаимопонимания среди людей.
Sport does bring individuals and communities together. Спорт объединяет отдельных людей и целые общины.