Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Other institutions that typically expose individuals to situations of increased vulnerability include the police force, the military and penal institutions. К числу других институтов, которые, как правило, ставят людей в положение повышенной уязвимости, относятся полиция, армия и пенитенциарные учреждения.
Such an approach helps to focus attention on current and emerging threats to the security and well-being of individuals and communities. Такой подход требует уделения пристального внимания существующим и новым угрозам безопасности и благосостоянию людей и общин.
They offer a unique means of protection of individuals against harm. Они являются уникальным средством защиты людей от зла.
These individuals are officially considered internally displaced persons by the Government of Georgia and as such are eligible for assistance. Правительство Грузии официально признает этих людей внутренне перемещенными лицами, которые в этом качестве имеют право на помощь.
Researchers in the field of adult education consider that the accumulated personal experiences of individuals represent a fundamental factor in the learning process. Исследователи в области образования взрослых считают, что основополагающим фактором в процессе обучения является накопленный личный опыт людей.
We recognize that the return of individuals from Libya into the Sahel only exacerbates the issue. Мы понимаем, что возвращение людей из Ливии в Сахель лишь усугубляет эту проблему.
On both occasions, post-election protests were broken up by police force and key political figures and hundreds of individuals were arrested. В обоих случаях протестующие после выборов были разогнаны милицией, а ключевые политические фигуры и сотни людей арестованы.
In such cases, States should take concrete steps to provide protection for health-care workers and individuals seeking health-care services. В таких случаях государствам следует предпринять конкретные шаги по защите медицинских работников и людей, обращающихся за медицинской помощью.
Many individuals were arrested on the scene, at their home or in hospitals. Множество людей были арестованы на месте событий, у себя дома или в больницах.
Priority attention is required to ensure that all individuals, populations and communities have equitable and non-discriminatory access to HIV services. Первоочередного внимания требует к себе задача обеспечения равного и не допускающего дискриминации доступа к услугам по лечению ВИЧ-инфекции для всех людей, групп населения и общин.
It is a continuum of different levels of literacy, with the required minimum level of basic skills varying with the life context of individuals. Это непрерывный процесс выхода на новые уровни грамотности, причем необходимый минимальный уровень базовых навыков зависит от условий жизни людей.
High inequality also affects the subjective well-being and sense of self-worth of individuals. Высокий уровень неравенства также отражается на субъективном благосостоянии и самооценке людей.
There remain a large number of unaccounted for individuals. Множество людей пока числятся пропавшими без вести.
The Government did not specify whether any of the pardoned individuals had been in their custody. Правительство не указало, задержало ли оно кого-либо из этих амнистированных людей.
A family protection law aimed at protecting individuals from domestic violence is still under negotiation in the Council of Representatives. Законопроект о защите семьи, призванный обеспечить защиту людей от бытового насилия, до сих пор находится на обсуждении в Совете представителей.
The last individuals who had been in contact with an infected person finished the mandatory 21-day quarantine on 15 December. Обязательный 21-дневный карантин людей, которые последними находились в контакте с зараженным, закончился 15 декабря.
They enhance the capacity of individuals to protect themselves against loss of income and other events that can push people into poverty. Они расширяют возможности людей защищать себя от потери дохода и других событий, из-за которых люди могут оказаться в бедности.
Further investigation is required to precisely identify the individuals and their locations. Требуется провести дальнейшие расследования для точного установления личности этих людей и их местонахождения.
However, there was considerable variation between individuals around this value, depending on their location and what food they consumed. Однако у разных людей были значительные отклонения от этого показателя в зависимости от того, где они находились и какую пищу они употребляли.
An individual interviewed for the present report mentioned that government forces often begin shooting immediately after issuing calls for individuals to halt movement. Один из опрошенных в ходе подготовки настоящего доклада упомянул о том, что правительственные войска нередко начинают стрелять в людей немедленно после приказа остановиться.
These empty portraits represent individuals, living individuals, who couldn't be present. Эти портреты символизируют людей, живых людей, которые не могли присутствовать на съёмке.
Fundamental to this are a legal framework which protects the human rights of all individuals equally and an educational system which contributes to the emancipation of all capable individuals. Решающее значение при этом имеет правовая основа, гарантирующая равную защиту прав человека всех людей и создание системы образования, которая содействует эмансипации всех достойных людей.
The human rights framework seeks to empower individuals and underlines the critical importance of effective participation of individuals and communities in decision-making processes affecting their lives. Правозащитная система нацелена на расширение прав и возможностей людей и подчеркивает решающее значение эффективного участия людей и общин в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь.
Accountability provides the framework to protect individuals and nations from massive atrocities and to manage conflicts. Принципы привлечения к ответственности предусматривают основы защиты отдельных людей и целых наций от массовых зверств, а также средства урегулирования конфликтов.
Public policy in Singapore therefore encourages individuals to rely on themselves and their families. Поэтому государственная политика Сингапура направлена на то, чтобы поощрять отдельных людей полагаться на самих себя и свои семьи.