Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The journalist described detention in solitary confinement and interrogations by individuals that possessed recordings of the journalist's conversations and e-mail correspondence. Этот журналист описал свое содержание в одиночном заключении и допросы, которым он подвергался со стороны людей, имевших при себе записи его журналистских разговоров и электронной переписки.
It was thus clear that Moroccan society was open and inclusive, accepting all sorts of different individuals equally. Таким образом, становится очевидно, что марокканское общество является открытым и инклюзивным, в равной степени принимающим в свой состав разных людей.
The President, the Prime Minister and the Minister for Human Rights attempted to obtain the release of more individuals. Президент, Премьер-министр и Министр по правам человека пытались добиться освобождения многих людей.
Coordinated efforts were also needed to reverse the negative trends affecting the basic environmental right of individuals in developed and developing countries alike. Также необходимы скоординированные усилия для преломления негативных тенденций, влияющих на основное право людей в области окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах.
Situations of disaster often leave large numbers of individuals helpless, thereby exacerbating existing inequalities and increasing the vulnerability of populations. В ситуациях бедствий большое число людей оказывается в беспомощном состоянии, что усугубляет имеющееся неравенство и усиливает уязвимость населения.
The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. Образ жизни людей и общин все чаще определяется глобальными экономическими силами.
The Chairman said that millions of individuals had benefited from the Department's work. Председатель говорит, что работа Департамента идет на пользу миллионам людей.
In some States the fishing industry sustains a significant number of individuals. В ряде государств в области рыболовства занято значительное количество людей.
This requires a State to take measures in favour of disadvantaged communities and individuals. Это требует, чтобы государство принимало меры в интересах общин и людей, находящихся в неблагоприятном положении.
The availability of affordable and decent housing is crucial for individuals' well-being as well as for ensuring a socially cohesive society. Наличие доступного и достойного жилья является важнейшим фактором для обеспечения благосостояния людей и социальной сплоченности общества.
The existence value reflects individuals' willingness to pay to ensure the continued existence of a given ecosystem. Ценность наличия отражает готовность людей платить за то, чтобы та или иная экосистема продолжала существовать и далее.
The only possibility is to use direct surveys of individuals to estimate their willingness to pay for changes in the provision of these services. Можно полагаться только на результаты косвенных обследований для оценки готовности людей оплачивать переход к иным методам оказания таких услуг.
The National Intelligence and Security Service continues to conduct arbitrary arrests and to detain individuals without access to legal representation or a fair trial. Национальная служба разведки и безопасности продолжает производить произвольные аресты и содержать под стражей людей, не предоставляя им доступа к юридической помощи или без справедливого судебного разбирательства.
Under the same Code, judges are entitled to inspect prisons and to protect individuals from unlawful imprisonment. В соответствии с этим же Кодексом судьи уполномочены инспектировать тюрьмы и защищать людей от незаконного тюремного заключения.
The identifiers and a photograph of one of those individuals were also disseminated to all Member States through a note verbale. Идентифицирующие данные и фотография одного из этих людей были направлены всем государствам-членам вербальной нотой.
For most individuals, exposure to natural background radiation is the largest component of their total radiation exposure. Для большинства людей облучение за счет естественной фоновой радиации представляет собой максимальную составляющую их общего радиационного облучения.
International flows in knowledge and information have increasingly been connecting individuals and organizations around the world. Международные потоки знаний и информации все больше связывают людей и организации по всему миру.
Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. Статья 6 также включает позитивную обязанность государства принимать надлежащие меры для защиты жизни людей, находящихся в пределах его юрисдикции.
Unfortunately, business considerations often took precedence over the best interests of individuals, including children and young people. К сожалению, деловые соображения часто имеют приоритет над тем, что наилучшим образом отвечает интересам отдельных лиц, включая детей и молодых людей.
These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался.
It has imposed heavy burdens on individuals, families, communities and nations. Она ложится тяжелым бременем на людей, семьи, общины и нации.
That is why I began this year with a call to rededicate ourselves to the needs of these individuals. Именно поэтому я начинаю этот год с призыва подтвердить нашу приверженность задаче удовлетворения потребностей этих людей.
We cannot talk about adequate treatment of the illness if individuals do not have the resources to feed themselves. Нельзя говорить об адекватном лечении этого заболевания, если у людей нет средств на пропитание.
We are working closely with HIV-infected individuals' organizations at the national and international levels. Мы тесно сотрудничаем с организациями инфицированных ВИЧ людей, причем как на национальном, так и международном уровнях.
It also promotes the active contributions of individuals to society and so helps to foster responsible citizenship and civic pride. Он также поощряет активный вклад людей в жизнь общества и тем самым помогает воспитывать ответственных граждан и содействует укреплению национальной гордости.