Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Moreover, in India, a programme empowering individuals to improve teaching in their own communities contributed to gains in child learning outcomes. Кроме того, в Индии программа расширения прав и возможностей людей, направленная на улучшение процесса преподавания в их собственных общинах, способствовала достижению успехов в процессе обучения детей.
Thus, unleashing the power of the millions of young women living in poverty is critical to enhancing the lives not only of individuals but also of communities and nations. Таким образом, раскрытие потенциала миллионов молодых женщин, живущих в условиях нищеты, имеет важнейшее значение для улучшения жизни не только людей, но и местных сообществ и стран в целом.
Violence against women and girls has devastating effects on individuals, communities and societies, and bears significant economic and social costs for countries. Насилие в отношении женщин и девочек пагубно влияет на людей, общины и общества и оборачивается значительными социально-экономическими издержками для стран.
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования;
Media can increase the level of social awareness of individuals, support peacebuilding actions and stimulate creative and constructive interactions for the development of a better integrated community. Средства массовой информации способны повышать уровень социальной осведомленности людей, содействовать мерам в области миростроительства и стимулировать творческое и конструктивное взаимодействие в целях построения более интегрированного общества.
Of the 14.5 million illiterate individuals identified in the 2009 National Sample Household Survey, 7.4 million were women. Из 14,5 млн. неграмотных людей, выявленных в ходе Национального выборочного обследования домашних хозяйств 2009 года, 7,4 млн. составляют женщины.
The capacity of individuals to reach their potential and transform their choices into desired outcomes is strongly influenced by their education, good health and productive skills. На способности людей реализовывать свой потенциал и выбор и добиваться желаемых результатов сильно сказывается их образование, состояние здоровья и квалификация.
The International Association of Gerontology and Geriatrics is a multidisciplinary academic organization that promotes gerontological research and training in biological, medical, behavioural and social aspects of ageing in order to improve the well-being of ageing individuals. Международная ассоциация геронтологии и гериатрии является междисциплинарной академической организацией, которая способствует проведению геронтологических исследований и подготовке кадров по проблемам биологических, медицинских, поведенческих и социальных аспектов старения в целях улучшения благосостояния пожилых людей.
Services should not promote selective approaches that violate human rights and undermine individuals' autonomy and decision-making power, such as when prevention of unwanted pregnancy is prioritized while unsafe abortion remains unaddressed. Услуги не должны способствовать применению избирательных подходов, которые нарушают права человека и подрывают самостоятельность людей и их полномочия по принятию решений, например когда приоритетное внимание уделяется профилактике нежелательной беременности, в то время как проблема небезопасных абортов остается без внимания.
Lastly, it should consider undertaking radiation-related psychological studies, given the substantial and long-lasting psychological effects on societies and individuals of major incidents such as that at the Fukushima nuclear facility. Наконец, он должен рассмотреть вопрос о проведении связанных с радиацией психологических исследований, учитывая существенные и долговременные психологические последствия крупных аварий, как, например, авария на ядерном объекте в Фукусиме, для общества и отдельных людей.
He also called on all States not to expel or extradite individuals to countries where they might be sentenced to death and subsequently detained on death row. Он призывает также все государства не высылать и не выдавать людей в те страны, где они могут быть приговорены к смертной казни, а затем содержаться в камере смертников.
This reform can be introduced to the conscience of individuals by enlightening them about universal oneness and brotherhood. Возможность этого обновления люди могут осознать, если им рассказать о всеобщем единстве и братстве всех людей.
Opportunities for youth participation are important both for the development of individuals and for the social, political and economic stability of the larger society. Обеспечение возможностей для участия молодежи важно как для развития отдельных людей, так и для социальной, политической и экономической стабильности общества в целом.
Greater integration of older persons into the workforce could provide numerous social and economic benefits for individuals, employers and society as a whole. Более масштабная интеграция пожилых людей в состав рабочей силы может обеспечить многочисленные социальные и экономические выгоды для отдельных людей, работодателей и общества в целом.
Ignorance of how individuals and society age is a major cause of inadequate response to the needs of older adults Незнание механизмов старения человека и общества является основной причиной ненадлежащего ответа на потребности пожилых людей
The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от принудительного выселения людей и экспроприации земли в результате осуществления проектов развития, в том числе в районах традиционного проживания этнических меньшинств.
The socialization process and stereotypes highly inform the choices and behaviours of individuals in relation to their education, resulting in a gendered educational system. Процесс социализации и наличие стереотипов в значительной степени определяют выбор и поведение людей в отношении их образования, что ведет к сегрегированной по признаку пола системе образования.
For we know that billions of individuals, primarily women, are still left out of, or even excluded from, that global-scale social contract. Теперь мы знаем, благодаря этому новому общемировому общественному договору, что миллиарды людей все еще остаются вне этого процесса или даже исключены из него, в первую очередь женщины.
Definitions may vary from country to country but privacy is generally defined as the right of individuals to control or influence what information related to them may be disclosed. Определения могут быть различными в зависимости от страны, однако обычно конфиденциальность определяется как право людей контролировать или регулировать содержание касающейся их информации, которая может быть раскрыта.
States parties should do their utmost to take appropriate measures to protect individuals against deprivation of liberty by the action of other States within their territory. Государствам-участникам следует прилагать максимум усилий для принятия надлежащих мер по защите людей от лишения свободы в результате действий других государств на их территории.
Specialized, high-end 3D printers have an associated cost that, at present, would put them out of reach of most individuals. Эксплуатация специальных высококлассных трехмерных принтеров сопряжена с высокими расходами, что в настоящее время делает их недоступными для большинства людей.
Research had highlighted the grave and wide-ranging impact strikes were having on individuals - including children, the elderly and disabled - and their communities. Исследования позволили установить, что такие удары являются причиной тяжкого и недифференцированного воздействия на людей, включая детей, престарелых и инвалидов, а также на целые общины.
How does the policy affect individuals' responsibilities towards other family members? Как эта политика влияет на ответственность людей в отношении других членов семьи?
Greater trust by individuals in the judicial and human rights system. роста доверия людей к судебной и правозащитной системе.
The ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake. На карту поставлены способность людей осознавать свою связь с окружающей их средой, а также свобода мысли и культурное разнообразие.