| We will create a strategic alliance with the national pharmaceutical industry to produce generic antiretroviral drugs for individuals living with AIDS at an affordable price. | Мы создадим стратегическое сотрудничество с национальной фармацевтической промышленностью в целях производства доступных непатентованных антиретровирусных лекарственных средств для людей, зараженных СПИДом. |
| Groups of individuals affected by those phenomena were often in a situation of lawlessness and their living conditions were precarious. | Группы людей, испытавшие воздействие этих явлений, нередко оказываются в бесправном положении и живут в условиях, характеризующихся отсутствием стабильности. |
| Poverty and endemic malnutrition are compounded by the agonies of HIV/AIDS, which continues to kill millions of individuals. | Нищета и хроническое недоедание усугубляются страданиями, связанными с ВИЧ/СПИД, который продолжает убивать миллионы людей. |
| Special Olympics International, which engages individuals with mental retardation in sport, honoured its half million volunteers. | Специальный олимпийский интернационал, который поощряет участие умственно отсталых людей в спортивных мероприятиях, наградил полмиллиона добровольцев. |
| The preservation of cultural heritage is a crucial component of identity and self - understanding of individuals that links a community to its past. | Сохранение культурного наследия представляет собой один из важнейших элементов самобытности и самосознания людей и связывает общество с его прошлым. |
| We welcome individuals of free thought, speech and action in our organization and encourage diversity of views. | Мы рады видеть в нашей организации свободно мыслящих, говорящих и действующих людей и приветствуем разнообразие мнений и взглядов. |
| In other words they are good for a few individuals but very bad for the society as a whole. | Другими словами - патенты хороши для нескольких людей, но очень плохи для общества в целом. |
| Researchers: Some studies suggest that certain physiological responses of EHS individuals tend to be outside the normal range. | Исследователи. Некоторые исследования полагают, что определенные физиологические реакции людей, страдающих ГЭП, выходят за рамки обычных реакций. |
| The Debian Project is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. | Проект Debian - это ассоциация людей, общим делом которых является создание свободной операционной системы. |
| Both Smith and Mandeville believed that individuals' collective actions bring about a public benefit. | И Смит и Мандевиль считают, что коллективные действия людей приводят к общественному благу. |
| There is no cure for Tourette's and no medication that works universally for all individuals without significant adverse effects. | Не существует никакого лечения синдрома Туретта и нет лекарств, которые действовали бы универсально для всех людей без значительных побочных эффектов. |
| He also has the ability to psionically locate individuals by tracing their brain patterns. | Он также обладает способностью псионически находить людей, прослеживая их мозговые узоры. |
| Muscle relaxation techniques are useful to some individuals. | Техники расслабления мышц полезны для некоторых людей. |
| As such, she has the additional abilities to produce love in individuals and turn weapons into objects of peace. | Таким образом, у нее есть дополнительные способности производить любовь у людей и превращать оружие в мирные объекты. |
| It was revived as an organization dedicated to recognizing the good works of individuals in the modern day. | Он был возрожден как организация, посвященная признанию хорошим делам людей в современные дни. |
| The sole subject of his philosophy is living subjectivity, which is to say the real life of living individuals. | Единственным предметом его философии была живая субъективность, то есть реальная жизнь реальных людей. |
| Not content just to rob, these individuals also killed innocent persons and burned vehicles. | Эти лица не удовлетворялись только грабежом, но также и убивали невинных людей и сжигали автомашины. |
| Central to these policies is addressing the impact of HIV on individuals and on development overall. | Главным для такой политики является решение проблемы воздействия ВИЧ на отдельных людей и развитие в целом. |
| Our will as a whole is the combined will of individuals. | Наша воля - это сумма желаний отдельных людей. |
| People living with HIV have directly experienced the factors that make individuals and communities vulnerable to HIV infection. | Люди, живущие с ВИЧ, непосредственно сталкиваются с факторами, которые делают отдельных людей и сообщества уязвимыми к ВИЧ-инфекции. |
| As the human mind was considered invulnerable to direct manipulation, control or alteration, it was deemed unnecessary to expressly protect individuals from unwanted mental interference. | Поскольку человеческий разум считался неуязвимым для прямого манипулирования, контроля или изменения, защищать людей от нежелательного психического вмешательства считалось ненужным. |
| The publication is aimed at individuals whose personal and business interests are connected with financial sphere. | Издание ориентировано на людей, чьи деловые и личные интересы связаны с финансовой сферой. |
| The decline in birth rate was a quantifiable effect, however, sterilization also impacted individuals psychologically and socially. | Снижение рождаемости можно измерить количественно, однако стерилизация также повлияла на людей в психологическом и социальном плане. |
| MPI warned individuals and enterprises to be vigilant if they encounter the document during business. | Министерство предупредило людей и предприятия о бдительности, если они столкнулись с этим документом. |
| Therefore, monetary policy can influence output only as long as it surprises individuals and firms in an economy. | Таким образом, денежно-кредитная политика может оказывать влияние на выпуск только до тех пор, пока она оказывается неожиданной, то есть удивляет, людей и фирмы в экономике. |