Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
It is estimated that approximately 2 billion people are infected with the bacteria that cause TB, though healthy individuals may never develop active disease. Согласно прогнозам, приблизительно 2 миллиарда людей инфицированы бактерией, вызывающей туберкулез, хотя у здоровых людей это заболевание может никогда не развиться.
With the judiciary constituting a relatively small group of individuals in many countries, promoting judicial integrity constitutes a clearly targeted action with a potentially high impact. Поскольку во многих странах в судебной системе работает относительно небольшое число людей, обеспечение их честности и неподкупности представляет собой целенаправленную деятельность с потенциально высокой отдачей.
In this globalized yet conflictual world, the manifestation of solidarity can provide a sound basis for progress and prosperity for individuals and nations. В этом глобализированном, но при этом конфликтном мире проявление солидарности может послужить прочной основой для прогресса и процветания людей и наций.
We ought to create level playing fields in order for the benefits of globalization to be accessible to all nations and individuals. Мы должны создать равные условия для обеспечения доступа к благам глобализации для всех народов и людей.
The number of people per household with remunerative employment is one of the most important determinants of the level of relative poverty of individuals. Одним из важнейших факторов, определяющих уровень относительной нищеты людей, является число членов семьи, занятых оплачиваемым трудом.
Recognition of cultural rights and humanitarian norms underpinned the activities of brave individuals like Václav Havel who knew that a better future was not only possible but essential. Признание культурных прав и гуманитарных норм лежало в основе деятельности таких храбрых людей как Вацлав Гавел, которые знали, что лучшее будущее не только возможно, но необходимо.
Wealth was being concentrated in the hands of a few individuals and transnational corporations, whose growing economic power and political clout was helping to shape trading regulations and standards. Все богатство сосредоточено в руках немногих людей и транснациональных корпораций, усиливающееся экономическое и политическое влияние которых сказывается на разработке нормативных положений и стандартов в области торговли.
Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. Швейцария понимает, что она не единственная страна, выступающая за распространение культуры мира, примирения и взаимопонимания среди людей и народов.
Globalization and the rapid expansion and integration of the international economy have undoubtedly brought immense benefits to many countries and positive changes in the living conditions of many individuals. Глобализация, быстрое расширение и интеграция мировой экономики несомненно принесли значительные выгоды многим странам и позитивные изменения в условия жизни многих людей.
Social development, in this era of growing interdependence and globalization, should not benefit only a few individuals or a selected group of States. В эту эпоху, которая характеризуется все большей взаимозависимостью и глобализацией, процесс социального развития не должен приносить пользу лишь небольшому числу людей или избранной группе государств.
These treaties form a comprehensive framework of legal norms regulating the conduct of nations that has a broad impact on the lives of individuals and communities. Эти договоры представляют собой всеобъемлющую систему правовых норм, регулирующих поведение государств, которое оказывает существенное влияние на жизни отдельных людей и общин.
The value of those fundamental human rights derived not only from their meaning for individuals, but also because they were instrumental for building successful societies. Ценность этих основных прав человека определяется не только их значимостью для отдельных людей, но и тем, что они необходимы для построения успешного общества.
The experience at the grass-roots levels among individuals and communities should inspire cooperation and solidarity between all nations to achieve the common goal of overcoming human poverty. Необходимо, чтобы опыт работы индивидуумов и общин на низовом уровне развивал дух сотрудничества и солидарности между всеми странами в деле достижения общей цели устранения проблемы нищеты людей.
Building on the enthusiasm of individuals by involving and supporting people of different skills and backgrounds. акцент на энтузиазм отдельных лиц посредством привлечения и поддержки людей различной компетенции и квалификации;
According to information obtained from individuals close to the complainant, his sole reason for leaving Azerbaijan was to seek treatment for his kidney problem. Согласно информации, полученной от близких к заявителю людей, единственной причиной, по которой тот покинул Азербайджан, является получение возможности пройти лечение в связи с заболеванием почек.
Founded in 1924, International Social Service is an international non-governmental organization dedicated to helping individuals and families with personal or social problems resulting from migration and international movement. Созданное в 1924 году Международное общество социальной помощи является международной неправительственной организацией, оказывающей помощь отдельным лицам и семьям, сталкивающимся с личными или социальными проблемами, обусловленными миграцией и носящими международный характер перемещениями людей.
We, as individuals and groups, have a great responsibility to bear with integrity in the service of present and future generations. На нас, отдельных людей и групп людей, возложена серьезная ответственность за сохранение своей целостности во имя нынешнего и будущего поколений.
In this way we can develop direct exchanges between individuals and groups of people that have common linguistic, artistic, scientific, spiritual and human interests. За счет этого нам удастся способствовать прямым контактам между отдельными людьми и группами людей, разделяющими общие языковые, артистические, научные, духовные и гуманитарные интересы.
We know that for nations, as with individuals, no rights come without responsibility, no prosperity comes without price. Мы понимаем, что права неразрывно связаны с обязанностями, и это справедливо как для стран, так и для отдельных людей, и что процветание не достигается само по себе.
A society for all ages is all about people, both as individuals and in groups. Общество для всех возрастов стоит на страже интересов все людей, как отдельных граждан, так и групп.
And, above all, they are vital for all individuals, around the world, whose security - and even survival - is threatened by humanitarian catastrophes. И прежде всего они важны для всех людей повсюду в мире, безопасности и даже самому существованию которых угрожают гуманитарные катастрофы.
We also agree that the international community cannot allow the killing of individuals and the destruction of entire communities simply because they are of a different race, ethnicity or religion. Мы также согласны с тем, что международное сообщество не может позволить убивать людей и уничтожать целые общины только потому, что они являются представителями иной расы, имеют иную этническую принадлежность или исповедуют иную религию.
Since these two initial studies, many other groups, including ours, have confirmed and documented many more CNVs in other individuals studied. После данных двух первоначальных исследований, многие другие группы, включая наши, документально подтвердили наличие многих других ВКК при исследованиях других людей.
It endangers the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. Жизнь людей, которых контрабандно ввозят в страну, подвергается опасности, тогда как организаторы этого преступного бизнеса наживают барыши и избегают правосудия.
Today there are large numbers of individuals and organizations committed to the promotion and protection of human rights at the grass roots of society. И сегодня есть много людей и организаций, преданных делу поощрения и защиты прав человека на низовом уровне.