Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
My country recognizes the right of individuals in situations of forced displacement anywhere in the world to return voluntarily, in conditions of security and dignity, to their former places of residence, or, alternatively, to voluntary relocation anywhere else in their country. Моя страна признает право людей в ситуациях вынужденного перемещения в любой точке мира на добровольное, безопасное и достойное возвращение к своему прежнему месту проживания или же на добровольное переселение в любое место в своей стране.
PP22 bis Recognizing that equal participation of all individuals and peoples in the formation of just, equitable, democratic and inclusive societies can contribute to a world free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; РР22-бис признавая, что равное участие всех людей и народов в построении справедливого, равноправного, демократического и открытого общества может способствовать созданию мира, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости;
(a) Genetic material to be removed from individuals, particularly in developing countries, and exported for commercial exploitation with little or no immediate benefit to the individual or society; а) взятие генетических материалов у людей, особенно в развивающихся странах, и их экспорт для коммерческой эксплуатации при незначительной или вообще отсутствующей непосредственной выгоде для человека или общества;
Just as the goal of development was to enhance people's lives and foster their full participation in their communities, nations and the world, human-rights efforts were aimed at protecting individuals and creating communities that affirmed and supported human dignity. Цель развития заключается в улучшении жизни людей и активизации их всестороннего участия в жизни их общин, стран и мира, и усилия в области прав человека направлены на защиту людей и создание общин, которые утверждают и поддерживают человеческое достоинство.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
It would very shortly be abolished for nationals of the European Union with the entry into force of the agreement between Switzerland and the European Union on the free movement of individuals and for EFTA nationals when that Convention was amended. Он будет в скором времени отменен для граждан Европейского союза со вступлением в силу соглашения между Швейцарией и Европейским союзом о свободном передвижении людей и для граждан стран ЕАСТ с внесением поправок в данную Конвенцию.
The Mexican Constitution was the first to proclaim and protect social guarantees, in addition to individual guarantees; that is to say, it protects men and women both as individuals and in terms of groups. Конституция Мексики была первым основным законом, провозгласившим и обеспечившим защиту социальных гарантий и гарантий прав отдельных людей, т.е. она обеспечивает защиту интересов мужчин и женщин как в индивидуальном, так и коллективном плане.
The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless "they bind individuals they bind no one". Преступления, о которых идет речь в Нюрнбергском уставе, были скорее изложением необходимости подтвердить, что права и обязанности государств являются правами и обязанностями людей и что, если "они не обязывают отдельных лиц, они не обязывают никого".
Considering that the world drug problem must be dealt with on the basis of shared responsibility, which requires an integrated and balanced approach, offering people comprehensive care that will foster their development as individuals and within the community, считая, что борьба с мировой проблемой нар-котиков должна осуществляться на основе принципа совместной ответственности, предполагающего при-менение комплексного и сбалансированного под-хода, что позволяет уделять всестороннее внимание проблемам людей, обеспечивая их индивидуальное и общественное развитие,
They also sail between the northern coast of Kenya and southern Somalia and have become the vessel of choice for moving individuals or small groups of people and arms to and from Somalia. Они также ходят между северным побережьем Кении и южным побережьем Сомали и стали использоваться для перевозки отдельных лиц или небольших групп людей, а также оружия в Сомали и из Сомали.
We invite all people in all countries from every sector of society, both as individuals and members of [US/Canada: public, private or civil society] organizations, to join in our dedication to a shared vision of equality for persons of all ages. Мы предлагаем всем людям во всех странах из всех слоев общества как самостоятельно, так и в качестве членов [США/Канада: общественных и частных организаций и организаций гражданского общества] организаций вместе с нами продемонстрировать приверженность реализации общих планов обеспечения равенства людей всех возрастов.
(c) In giving support to farming communities, avoid discrimination against groups or individuals on the basis of gender, religion, ethnicity, or other internationally prohibited grounds, and promote equality of opportunity, if need be through the use of affirmative action measures; с) избегать в процессе оказания поддержки фермерским общинам дискриминации в отношении групп или отдельных людей по признаку пола, религии, этнической принадлежности или на других основаниях, запрещенных в международном плане, и содействовать обеспечению равенства возможностей, при необходимости за счет осуществления позитивных действий;
It also expressed the belief that the right to development should be ensured for individuals in the territory of each country and that each Government should have the primary responsibility for the protection and promotion of that right. Оно также выразило мнение о том, что право на развитие должно обеспечиваться для отдельных людей на территории каждой страны и что каждое правительство должно нести главную ответственность за защиту и поощрение этого права.
"Partnerships create space for individuals and communities of peoples to seek different types of leadership that were not possible in traditional models of organization and governance and which include new ways to express progressive values in addressing societal changes." «Партнерские отношения открывают возможности для отдельных лиц и сообществ людей изыскивать различные виды руководства, невозможные в традиционных моделях организации и управления, включая новые способы выражения прогрессивных идеалов в решении проблемы общественных изменений».
Welcomes the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution 58/187, which expresses that it is imperative that all States work to uphold and protect the dignity of individuals and their fundamental freedoms, as well as democratic practices and the rule of law, while countering terrorism; приветствует доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 58/187, в котором указывается на абсолютную необходимость того, чтобы в условиях борьбы с терроризмом все государства действовали в целях уважения и защиты достоинства людей и их основных свобод, а также демократической практики и законности;
The Decade on Human Rights Education, which followed up on an important provision of the Universal Declaration of Human Rights itself, has had a strong catalytic effect in helping individuals worldwide understand human rights and to claim and apply them in their daily lives. Десятилетие образования в области прав человека, которое стало важным продолжением самого процесса осуществления на практике Всеобщей декларации прав человека, стало сильным стимулом для людей во всем мире, содействуя их пониманию прав человека и их требованиям в отношении этих прав и их применению в повседневной жизни.
Opportunities for all individuals to develop and maintain the capacities and skills needed to thrive and meet life's challenges and to make choices that enhance health; возможность для всех людей развивать и сохранять способности и навыки, необходимые для преуспевания и решения жизненных задач и для свободного выбора в плане путей улучшения состояния здоровья;
The competence of individuals, the private sector and the public sector to create, disseminate and use knowledge and to develop and implement knowledge policy should be a central focus. Компетентность людей, частного сектора и государственного сектора в вопросах создания, распространения и использования знаний и разработки и осуществления политики, основанной на знаниях, должна быть главным объектом внимания.
Statistics measure inputs, outputs, outcomes and impact, providing reliable assessments of key economic and social indicators, covering all aspects of development from measures of economic output and price inflation to the well-being of individuals. Статистика определяет вводимые ресурсы, конкретные результаты, общие результаты и воздействие, обеспечивая достоверную оценку ключевых экономических и социальных показателей и охватывая все аспекты развития, начиная от показателей объема производства и инфляции цен и кончая уровнем благосостояния людей.
Human security seeks to distinguish itself from traditional notions of national security that focus on the protection of the State from external threats, and to give greater credence to the protection of individuals and communities. Концепция безопасности человека отличается от традиционных понятий национальной безопасности, где основное внимание уделяется защите государства от внешних угроз, так как в ней больший упор делается на защите людей и общин.
The goal of the Disability Team and the four other Social Inclusion Teams is to support the development of socially inclusive policies throughout Latin America and the Caribbean towards the full inclusion and participation of all individuals regardless of race, ethnicity, gender and disability. Цель группы по вопросам инвалидности и четырех других групп по вопросам социальной интеграции заключается в поддержке разработки социально всеохватывающей политики по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна в интересах полного подключения и участия всех людей независимо от расы, этнического происхождения, пола и инвалидности.
With an active and participative understanding of citizenship, it aims at the following for a sustainable, peaceful, and high-quality social life, which can be established with the participation of all individuals and institutions: При активном участии сознательных граждан он стремится к налаживанию устойчивой, мирной и активной социальной жизни, чего можно добиться лишь на основе участия всех людей и институтов.
The Committee is concerned about persistent reports that the State party's authorities unreasonably refuse to deliver authorizations and disperse peaceful demonstrations by excessive use of force, restricting the right of individuals to freedom of peaceful assembly. (art. 21) Комитет озабочен регулярно поступающими сообщениями о том, что власти государства-участника необоснованно отказываются давать разрешения на проведение демонстраций и разгоняют мирные демонстрации, используя чрезмерную силу и ограничивая право людей на свободу мирных собраний (статья 21).
How racism affected indigenous peoples was not well understood by non-indigenous peoples and the World Conference would offer an opportunity to tell the world that indigenous peoples suffered discrimination not only as individuals, but as peoples who were denied the right to self-determination. Некоренные народы не вполне представляют себе, что значит расизм для коренных народов, и Всемирная конференция предоставит возможность рассказать всему миру о том, что коренные народы страдают от дискриминации не только на уровне отдельных людей, но и как народы, лишенные права на самоопределение.