Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
It should be noted that the principle of non-discrimination has two dimensions: to ensure equality for all indigenous individuals, both men and women, and for indigenous peoples as collectives. Следует отметить, что принцип недискриминации имеет два аспекта: обеспечение равенства для всех коренных жителей, как мужчин, так и женщин, и равенства для коренных народов как коллективов людей.
From their understanding of home economics, all home economics experts in research, education, family services and family counselling take into consideration the individual needs and challenges for all individuals or groups of people. Основываясь на своем понимании экономики семьи, все эксперты по вопросам экономики семьи в области научных исследований, образования, служб защиты семьи и консультационного обслуживания семей принимают во внимание индивидуальные потребности и проблемы всех отдельных лиц или групп людей.
The purpose of this statement is to change the common way of thinking in order to empower older persons by looking at human life as an exchange of resources between ageing individuals and/or social institutions and by looking at an ageing society as an "age-integrated society". Цель этого заявления заключается в изменении распространенного образа мышления в целях расширения прав и возможностей пожилых людей, путем рассмотрения человеческой жизни в качестве обмена ресурсами между стареющими людьми и/или общественными институтами и путем рассмотрения стареющего общества как «общества, единого для всех возрастов».
Income security In Quebec, the Government Action Plan for Solidarity and Social Inclusion is aimed at improving living conditions for low-income families and individuals, as well as acknowledging the value of work and fostering the self-sufficiency of individuals. Family-related benefits В Квебеке Государственный план действий по обеспечению солидарности и социальной интеграции направлен на улучшение условий жизни семей и лиц с низкими доходами, а также на обеспечение признания ценности труда и содействие достижению самообеспеченности людей.
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
The Independent Expert aims to respond to the expectations of numerous individuals and organizations with regard to her work on the human rights of older persons, as outlined by the Human Rights Council in its resolution 24/20. Независимый эксперт стремится оправдать ожидания, возлагаемые множеством людей и организаций на ее работу по вопросам прав человека пожилых людей, круг которой очерчен в резолюции 24/20 Совета по правам человека.
In addition to buttressing aggregate demand (especially in times of economic downturn) to sustain economic growth, such investments will maximize the productive potentials of individuals and produce a healthy, well-educated and skilled workforce necessary for economic growth. Такие инвестиции не только поддерживают совокупный спрос (особенно в периоды экономического спада), что необходимо для поддержания экономического роста, но и позволяют мобилизовать производственный потенциал людей и создать резерв здоровых, хорошо образованных и квалифицированных кадров, необходимых для экономического роста.
As previously noted in this report, the equality of individuals before the law and the right to the protection of the law for all persons is explicitly mentioned in article 8 of the Constitution: Как ранее отмечалось в настоящем докладе, равенство людей перед законом и право каждого человека на защиту со стороны закона четко закрепляются в статье 8 Конституции:
The role of delinquents or violent individuals (are they aggressive drivers because they are aggressive in all circumstances?); and роль преступников (или очень опасных людей) в агрессивном поведении водителей: являются ли они опасными на дорогах, потому что они опасны во всех других отношениях? и
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public to better support sustainability and the survival, dignity and livelihood of individuals а) Повышение осведомленности об экологических проблемах и возникающих вопросах и активизация сотрудничества в связи с ними между правительствами и населением для более эффективного содействия обеспечению экологической устойчивости и более высокой продолжительности жизни людей, достойных условий жизни и источников средств к существованию
Breaches of security in communications and data storage pose a threat not only to the privacy of individuals but also to the competitiveness of industries as well as to national security of countries. Нарушения режима безопасности при поддержании связи и хранении данных представляют собой угрозу не только для частной жизни людей, но и для конкурентоспособности отраслей, а также для национальной безопасности стран.
Every year for the past 15 years the tour runs for 2 months, covers around 6,000 kilometres, and talks to thousands of individuals about air pollution and climate change (see); На протяжении последних 15 лет каждый год такой тур проводится в течение двух месяцев, участники проезжают около 6000 километров и беседуют с тысячами людей по вопросам загрязнения воздуха и изменения климата (см.);
This issue is becoming increasingly important for the realization of the right to food given that it is now increasingly true that actions taken by one Government may have negative impacts on the right to food of individuals living in other countries. Этот вопрос становится все более важным для реализации права на питание, поскольку сейчас все меньше сомнений вызывает тот факт, что меры, принимаемые одним правительством, могут оказать негативное воздействие на право на питание людей, проживающих в других странах.
Terrorism attacks the most basic human rights and freedom of all individuals, the right to live, and the freedom from fear, it intimidate the population and undermines the stability and prosperity of our societies. Терроризм посягает на самые основные права и свободы всех людей - право на жизнь и свободу от страха и служит средством запугивания людей и подрыва стабильности и процветания наших обществ.
For individuals not deeply involved in the Mozilla project, one basic and very effective way to support the Manifesto is to use Mozilla Firefox and other products that embody the principles of the Manifesto. Для людей, не принимающих активного участия в проекте Mozilla, основным и очень эффективным способом поддержки Манифеста является использование Mozilla Firefox и других продуктов, которые воплощают принципы Манифеста.
The social penetration theory is known as an objective theory as opposed to an interpretive theory, meaning that it is based on data drawn from experiments and not from conclusions based on individuals' specific experiences. Социальная теория проникновения известна как объективная теория, означая, что теория основана на данных, полученных непосредственно из экспериментов, а не из заключений на основе жизненного опыта людей.
The term digital rights describes the human rights that allow individuals to access, use, create, and publish digital media or to access and use computers, other electronic devices, or communications networks. Цифровые права - права человека, заключающиеся в праве людей на доступ, использование, создание и публикацию цифровых произведений, доступ и использование компьютеров и иных электронных устройств, а также коммуникационных сетей, в частности, к сети интернет.
Highlighting the continued need to collect and share information on the possible harmful effects to individuals and public health posed by new psychoactive substances, using, where appropriate, existing national and regional data-collection and information-exchange systems, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость собирать и совместно использовать информацию о возможных пагубных последствиях употребления новых психоактивных веществ для здоровья отдельных людей и всего общества, используя в соответствующих случаях существующие национальные и региональные системы сбора данных и обмена информацией,
Urges Governments to enact, strengthen or enforce, as appropriate, public policies, laws, regulations or other measures to combat all forms of discrimination directed against and stigma imposed on people living with HIV/AIDS and individuals at high vulnerability and risk; настоятельно призывает правительства вводить в действие, обеспечивать осуществление, в зависимости от обстоятельств, государственных стратегий, законов, положений и других мер, касающихся борьбы со всеми формами дискриминации и стигматизации в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и лиц с высокой степенью уязвимости и риска;
Providing individuals with knowledge and information on SD should become one of the main goals of the education system as a whole, both for formal and for non-formal education, from pre-school to higher education and adult education. Формирование у людей знаний и предоставление им информации об УР должны стать одной из главных целей образовательной системы в целом, включая структуры как формального, так и неформального обучения и все уровни от дошкольного до высшего образования и образования для взрослых.
Include people with the least opportunity such as youth, minorities, elderly persons, women, the girl child, and indigenous peoples; no social group or individuals should be excluded as having nothing to share. охватывали людей, обладающих меньшими возможностями, например молодежь, меньшинства, пожилых лиц, женщин, девочек и коренные народы; ни одна социальная группа и ни один человек не должны обособляться, не имея якобы ничего, чем можно было бы поделиться;
In contrast, the document of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights would purport to impose responsibilities and duties directly on individuals and link them to the exercise of human rights. Напротив, как представляется, документ Подкомиссии по поощрению и защите прав человека направлен на то, чтобы возложить обязанности и обязательства непосредственно на самих людей и увязать их с осуществлением прав человека.
In their everyday activities they also use devices for detecting hidden people, like gas analysers for detecting individuals hidden in motor vehicles, and bio radars for detecting living bodies in closed spaces. В своей каждодневной деятельности они используют также устройство для обнаружения спрятавшихся лиц, например, газоанализаторы для выявления лиц, спрятанных в автотранспортных средствах, и биологические радары для выявления людей в замкнутых пространствах.
(a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение;
What can I do about this? So we have to start with the individual and respond to their tragedy and the tragedies of their families and do whatever we can to avoid seeing individuals in those situations. Разве я могу что-нибудь сделать? Поэтому мы должны начать с отдельных людей и откликнуться на их трагедию и трагедию их семей, и сделать все возможное, чтобы их избежать.