| The Charter guarantees, as a stand-alone right, substantive equality to all individuals. | Хартия гарантирует в качестве отдельного права равенство всех людей по существу. |
| Through the newspapers and weeklies this scientific information reaches one and a half million individuals every week. | Через газеты и еженедельные издания эта научная информация доходит до полутора миллионов людей каждую неделю. |
| This is because gender roles can be associated with the socialization processes of individuals where they or their parents were originated. | Это происходит потому, что гендерные роли могут ассоциироваться с процессами социализации людей в обществе, из которого произошли они или их родители. |
| Yet only a small fraction of all individuals who wish to become entrepreneurs or self-employed start their own businesses. | Тем не менее лишь незначительная часть всех людей, которые желают стать предпринимателями или самостоятельно занятыми лицами, создают свой собственный бизнес. |
| Limited data is available on the total number of individuals involved and the number of mining camps, but it is reportedly growing. | Имеются ограниченные данные относительно общего числа людей и количества лагерей старателей, однако, как сообщается, их число растет. |
| The principal focus in the present report is on the security of individuals and communities. | Основное внимание в настоящем докладе уделяется вопросам безопасности отдельных людей и общин. |
| Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. | Такое воздействие на здоровье в свою очередь может повлечь за собой снижение жизнестойкости и способности отдельных людей и общин адаптироваться к изменению климата. |
| In that event, adaptive capacities of individuals, communities and even nation States may be severely challenged if not overwhelmed. | В этом случае может возникнуть серьезная угроза для адаптивной способности отдельных людей, общин и даже государств, если таковая не будет подорвана вообще. |
| Even when migration has positive effects on individuals, it may have contradictory effects in countries of origin. | Даже в тех случаях, когда миграция имеет позитивные последствия для отдельных людей, она может оказывать противоречивое воздействие на страны происхождения. |
| Programmes should be directed towards empowering individuals and private institutions and assisting projects with a potential for sustainability. | Эти программы должны быть ориентированы непосредственно на отдельных людей и частные предприятия, также на оказание помощи проектам, обладающим потенциалом устойчивого развития. |
| Wishing to protect individuals against forced marriages, the Federal Council proposes different preventive and enforcement measures, of a legislative or other nature. | Для защиты людей от браков по принуждению Федеральный совет предлагает различные превентивные и репрессивные меры законодательного или иного характера. |
| HRW further referred to arbitrary arrests of individuals suspected by security forces of supporting CNDP. | ОНОПЧ сообщила также о произвольных арестах людей, подозреваемых силами безопасности в принадлежности к числу сторонников НКЗН. |
| Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | Ознакомление с правами человека является первым шагом к уважению, поощрению и защите прав всех людей и народов. |
| It seems to me we have an obligation to treat these individuals as enemy combatants. | По-моему, мы обязаны считать этих людей своими злейшими врагами. |
| He attacks the individuals with whom he worked for 13 years. | Он нападает на людей, с которыми вместе работал 13 лет. |
| They make individuals forget their duty to the state. | Они заставляют людей забыть их обязанности перед государством. |
| I've put a lot of desperate individuals into prison over the years. | Я посадил много отчаянных людей в тюрьму за все эти годы. |
| In fact, there are several individuals living right here in New York who are far wealthier than myself. | На самом деле, в Нью-Йорке есть несколько людей, которые гораздо богаче меня. |
| The safe deposit boxes are legal property of the individuals who rent them. | Сейфовые ячейки являются собственностью людей, которые их арендовали. |
| Such legal assistance was especially important in the case of vulnerable individuals, including illiterate persons or young women. | Такая правовая помощь особенно важна в связи с делами находящихся в уязвимом положении лиц, включая неграмотных людей или молодых женщин. |
| Dialogue is clearly important, as it seeks to engage individuals, build relationships and deepen mutual trust and understanding. | Диалог, несомненно, важен, так как его целью является участие отдельных людей, налаживание взаимных связей и углубление взаимного доверия и понимания. |
| Equally, adaptation requires strengthening the capacities and coping mechanisms of individuals and communities. | В равной мере для адаптации требуется укрепление потенциала и механизмов реагирования отдельных людей и общин. |
| The adverse effects of climate change impact on economies and ecosystems and individuals and communities. | ЗЗ. Отрицательные последствия изменения климата воздействуют на экономику и экосистемы, на конкретных людей и целые общины. |
| Numbers like that - you lose track of individuals. | При таком количестве людей теряется понятие личности. |
| You know, those 3 individuals messed with kids. | Знаешь, эти троё людей навредили детям. |