Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
In the dotted red line, we show what the adoption would be in the random people, and in the left-hand line, shifted to the left, we show what the adoption would be in the central individuals within the network. Красной пунктирной линией мы показываем закономерность восприятия случайных людей, а линией, расположенной слева, мы показываем, каким бы было восприятие у людей, расположенных в центре сети.
(c) The symptoms observed in humans should also be typical of those that would be produced in the exposed population rather than being an isolated idiosyncratic reaction or response triggered only in individuals with hypersensitive airways. с) наблюдаемые у людей симптомы должны быть также типичными симптомами, которые проявились бы в подвергшейся воздействию группе, а не изолированной идиосинкразической реакцией, вызываемой только у людей с гиперчувствительными дыхательными путями.
And if we can catalyze a supportive community to come around these individuals and to participate in their story by lending a little bit of money, I think that can change the way we believe in each other and each other's potential. И если нам удастся сподвигнуть сообщество готовых оказать поддержку людей изменить их мнение по поводу этих людей и начать принимать участие в их историях, одалживая немного денег, думаю, мы сможем изменить нашу веру друг в друга и в наш потенциал.
If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? Если уже тогда этим вирусом были инфицированы тысячи людей, почему же только в 1984 году мы смогли обнаружить этот вирус?
That was really profound for us, because without knowing it, we'd always felt that in order to honor the individuals in Kenema where we worked, we had to work openly, we had to share and we had to work together. Это имело глубокий смысл для нас, ведь даже не зная этого, мы всегда чувствовали, что в честь людей Кенемы, мы должны работать открыто, должны делиться и действовать сообща.
(a) To incorporate in national educational curricula the kind of objectives and content that will develop democratic culture at all levels, in order to bring up ethical individuals whose behaviour is characterized by solidarity and integrity. а) включить в национальные проекты в области образования задачи и принципы, обеспечивающие развитие демократической культуры на всех уровнях, для формирования высоконравственных людей, солидарных в своих действиях и неподкупных.
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's companies and individuals and policies and innovation is not going to be enough, what are we going to do? I don't know. Сейчас, трудный вопрос - а если траектория развития всех компаний в мире, всех людей и политик регулирования и инноваций в мире не выведет нас к решению проблемы, что же мы будем делать? Я не знаю.
In passing sentence, Mr. Richard Hone said: "Your fraudulent conduct in selling so many useless devices for simply enormous profit promoted a false sense of security and in all probability materially contributed to causing death and injury to innocent individuals." В ходе оглашения приговора судья Ричард Хуон заявил: «Ваши мошеннические действия, связанные с продажей большого количества бесполезных приборов для получения сверхприбыли, обеспечили ложное ощущение безопасности и, по всей вероятности, способствовали гибели множества невинных людей».
The conservative estimate is that 10% of individuals with psychiatric disorders may have an undiagnosed medical condition causing their symptoms, upwards of 50% may have an undiagnosed medical condition which if not causing is exacerbating their psychiatric symptoms. Согласно консервативным оценкам, 10% людей, страдающих психическими заболеваниями, могут никогда не получить медицинской помощи потому, что им не будет поставлен диагноз (45), а 50% могут никогда не получить диагноза по тому заболеванию, которое усугубляет имеющиеся у него/неё психиатрические симптомы.
And with absolute difference - and I mean a difference where people inside Africa at a certain position, where all individuals - 100 percent - have one letter, and everybody outside Africa has another letter. И с абсолютным различием, я имею в виду различие, когда у всех людей внутри Африки в определенном положении, у ста процентов, - находится одна буква, а у каждого за пределами Африки другая буква.
Individuals, pressure groups. Обычные люди, влиятельные группы людей.
Nevertheless, abusers can include strangers who prey on older persons, commercial organizations that defraud older clients and individuals who, in the "duty of care", abuse, or neglect their older charges. Тем не менее ущемлять интересы пожилых людей могут и посторонние люди, выбирающие их в качестве своих жертв, коммерческие организации, обманывающие престарелых клиентов, и лица, которые «при исполнении своих служебных обязанностей» ущемляют интересы пожилых людей или оставляют их без ухода.
If these models can account for observed empirical regularities, we can then predict what individuals will do, taking into account the change in policy, and then aggregate the individual decisions to calculate the macroeconomic effects of the policy change. Это позволяет впоследствии предсказывать то, как будут вести себя отдельные люди, принимая во внимание изменения политики, а затем обобщать решения отдельных людей для вычисления макроэкономических последствий изменения политики.
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated in the hands of a select group of individuals, but the American dream is becoming increasingly unattainable for an increasing majority of us. Это значит, что благосостояние не только всё более концентрируется в руках избранной группы лиц, но и что «американская мечта» становится всё более недостижимой для большинства людей.
The Monitoring Group made a deliberate and systematic effort to gain access to those involved in potential violations by way of individuals who have direct knowledge or who know people who have direct knowledge about details of potential violations. Группа контроля прилагала целенаправленные и систематические усилия для установления контактов с теми, кто был причастен к нарушениям, действуя через лиц, которые располагали информацией о нарушениях из первоисточника или знали людей, располагающих такой информацией.
Article 132 of the Criminal Code establishes a penalty of 1 to 5 years' imprisonment and 5 years' restricted residence for any act of discrimination or manifestation contrary to freedom of conscience or freedom of worship that is likely to set individuals against each other. В статье 132 Уголовного кодекса установлено наказание в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет и высылки на срок в пять лет за любые акты дискриминации и любые открытые проявления нарушения свободы совести и свободы вероисповедания, которые способны настроить одних людей против других.
The question that we wanted to ask was: Could emotion spread, in a more sustained way than riots, across time and involve large numbers of people, not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car? Мы задались таким вопросом: Могут ли эмоции распространяться более долговременно, чем в случае бунта, и при этом охватывать большие массы людей, а не просто улыбающихся в метро пассажиров?
The number of certified individuals is higher than that of demobilized persons because the latter laid down their weapons before 2003, but were only certified this year by the Operative Committee for the Abandonment of Arms (CODA). Людей, получивших удостоверения, больше, чем лиц, вышедших из незаконных формирований, потому что они сложили оружие до 2003 года, но получили удостоверения только в этом году (под получившими удостоверения имеются в виду те, кто был зарегистрирован Оперативным комитетом по сдаче оружия).
And if we can catalyze a supportive community to come around these individuals and to participate in their story by lending a little bit of money, I think that can change the way we believe in each other and each other's potential. И если нам удастся сподвигнуть сообщество готовых оказать поддержку людей изменить их мнение по поводу этих людей и начать принимать участие в их историях, одалживая немного денег, думаю, мы сможем изменить нашу веру друг в друга и в наш потенциал.
The question that we wanted to ask was: Could emotion spread, in a more sustained way than riots, across time and involve large numbers of people, not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car? Мы задались таким вопросом: Могут ли эмоции распространяться более долговременно, чем в случае бунта, и при этом охватывать большие массы людей, а не просто улыбающихся в метро пассажиров?
Additionally, thousands of individuals address themselves annually to the United Nations, drawing attention to difficulties they are encountering and that cannot be dealt with under existing procedures, and seeking United Nations advice, assistance or intercession. Кроме того, ежегодно в Организацию Объединенных Наций обращаются тысячи людей, которые рассказывают о возникающих перед ними трудностях, не поддающихся решению в рамках существующих процедур; они обращаются к Организации Объединенных Наций за консультациями и помощью или просят о заступничестве.
What are the odds that two individuals as unique as ourselves would be connected by someone as comparatively workaday as your son? Каковы шансы, что двух таких необыкновенных людей, как мы, будет связывать что-то такое повседневное, как Ваш сын?
Last summer, in response to the UN decision, 78 Nobel laureates signed a petition discouraging the adoption of an international ban on human cloning, because "it would condemn hundreds of millions of individuals afflicted by debilitating diseases to a life deprived of hope." Прошлым летом в ответ на решение ООН 78 лауреатов Нобелевской премии подписали петицию, направленную против принятия международного запрета на клонирование человека, поскольку «это обречет сотни миллионов людей, страдающих серьезными заболеваниями, на жизнь, лишенную надежды».
Japan advocates the importance of promoting human security and is firmly committed to providing assistance through such channels as the United Nations Trust Fund for Human Security, in order to promote the protection and empowerment of individuals. Япония выступает за необходимость обеспечения безопасности человека и готова активно оказывать помощь через такие организации, как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека, в целях обеспечения защиты людей и расширения их прав и возможностей.
"To protect these individuals, certain authorities may choose to require the name of the ingredients as a supplemental label element whether or not the mixture as a whole is classified as sensitizer." "Для защиты этих людей определенные организации могут потребовать указать название ингредиента в качестве дополнительного элемента маркировочного знака вне зависимости от того, классифицируется ли смесь в целом как сенсибилизирующее вещество".