Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
We know the individuals and very small groups that remain determined to derail the process. Мы знаем людей и очень небольшие группы, которые по-прежнему полны решимости подорвать процесс.
In the specific case of Chernobyl, many individuals and families migrated to other countries. В случае чернобыльской катастрофы большое число людей и семей переехали в другие страны.
There are very few homeless individuals and families in the island. На Острове очень мало бездомных людей и семей.
We salute the courage and dedication of those individuals, who paid the ultimate price in the service of humanity. Мы отдаем должное мужеству и самоотверженности этих людей, которые заплатили самую высокую цену, находясь на службе человечества.
"must not take place at the expense of the fundamental freedoms and the basic dignity of individuals. «нельзя заниматься в ущерб основным свободам и достоинству людей.
We have increased the minimum wage and have undertaken health insurance reform to benefit working individuals and families. Мы увеличили размер минимальной зарплаты и осуществляем реформу системы страхования в области здравоохранения, которая направлена на улучшение положения работающих людей и семей.
First, participation inevitably involves the engagement of many individuals in pursuit of common goals. Во-первых, участие неизбежно предполагает вовлечение множества людей в достижение общих целей.
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке.
It said that the multinational force was authorized under Security Council resolution 1546 to intern individuals "where necessary for imperative reasons of security". Оно заявило, что многонациональные силы, согласно резолюции 1546 Совета Безопасности, имеют право интернировать людей, "когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности".
The existence of an unhealthy environment not only hurts the athlete but also hinders the motivation of individuals to pursue sport... Нездоровая окружающая среда не только наносит вред спортсменам, но и отбивает у людей охоту заниматься спортом.
Sleeping under an ITN is the most effective method for individuals and families to avoid malaria. Для отдельных людей и семей ОИС являются наиболее эффективным методом избежать малярии.
Racial and ethnic groups are comprised of individuals of substantial diversity, making simple classifications difficult. Расовые и этнические группы состоят из весьма существенно отличающихся друг от друга людей, что затрудняет составление простых классификаций.
Placing such individuals in racial and ethnic categories can even lead to further discrimination through perpetuating stereotypes. Включение таких людей в те или иные расовые и этнические категории может даже привести к дальнейшей дискриминации посредством увековечивания стереотипов.
At present, the main labour market indicators tend to be in terms of the characteristics of individuals. В настоящее время главные показатели рынка труда отражают, как правило, характеристики отдельных людей.
As is the case with human capital, it is inseparable from individuals and therefore not a freely exchangeable entity. Как и в случае человеческого капитала он неотделим от людей и следовательно не является объектом свободного обмена.
Solidarity is one of the factors that bring individuals together. Солидарность является одним из факторов сближения людей.
Crucial in this regard is the problem of securing access to productive resources for all individuals and groups. Чрезвычайно важное значение в этом отношении имеет обеспечение доступа к производительным ресурсам для всех людей и групп.
On the basis of the scant information available, namely their initials, the two individuals had eventually been identified. На основе имеющейся скудной информации, а именно их инициалов, в конечном счете личность этих двух людей была установлена.
It is especially important for vulnerable individuals and groups. Это имеет особо важное значение для уязвимых людей и групп.
However, there were thousands of individuals in that particular country with that name and matching that age range. Однако в этой конкретной стране живут тысячи людей, которые носят такую же фамилию и соответствуют указанным возрастным рамкам.
Alleviating hunger is also a prerequisite for sustainable poverty reduction since better nourishment improves labour productivity and the earning capacity of individuals. Снижение остроты проблемы голода является также необходимым условием устойчивого сокращения масштабов нищеты, поскольку улучшение питания влечет за собой повышение производительности труда и расширение возможностей людей в плане заработка.
Resources for development should be used to meet first the urgent human security needs of individuals and communities. Ресурсы на цели развития должны использоваться в первую очередь для удовлетворения неотложных потребностей людей и общин в области обеспечения безопасности.
It is now important to achieve results that translate words into better lives for individuals. Сегодня мы должны обеспечить конкретные результаты в целях выполнения нашего обещания содействовать улучшению жизни людей.
They have a hard time tracing individuals and producing up-to-date listings and basic statistics. Они с трудом отыскивают нужных людей и составляют обновленные списки и подборки базисных данных.