Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Large numbers of low-income individuals work outside of their home countries and often use the services of international funds transfer businesses. Большое число людей с низкими доходами работают за пределами родины и часто прибегают к услугам компаний, занимающихся международными денежными переводами.
The source further reports that Yemeni domestic law establishes that individuals must be promptly informed of charges being held against them. Источник также сообщает, что по внутригосударственному праву Йемена людей должны без промедления уведомлять о предъявляемых им обвинениях.
The personal identity and character of individuals was often associated with clans on the mother's side. Личная идентификация и характер людей зачастую связаны с кланами с материнской стороны.
International law should protect individuals from intolerance generated by religious and racial hatred. Международное право должно защищать людей от нетерпимости, порождаемой религиозной и расовой ненавистью.
Such measures only served to push more individuals into the criminal justice system and ignored the root causes of homelessness. Эти меры лишь толкают людей в среду системы уголовного правосудия и не устраняют коренных причин бездомного существования бедноты.
E. Enhancing regulation that protects individuals from abuse by private actors Е. Усиление мер регулирования в защиту людей от злоупотреблений со стороны частных компаний
The right of individuals to know the truth about these violations is supported by several treaty bodies, regional courts, and international tribunals. Право людей знать правду об этих нарушениях поддержано рядом договорных органов, региональными судами и международными трибуналами.
The World Health Organization defines ageing as the "process of progressive change in the biological, psychological and social structure of individuals". Всемирная организация здравоохранения определяет старение как "процесс постепенного изменения биологической, психологической и социальной структуры людей".
The Government provides over 70 different grants, benefits, and allowances that assist families and individuals to provide for themselves. Правительство предоставляет свыше 70 различных грантов, пособий и выплат, которые способствуют обеспечению семей и отдельных людей средствами к существованию.
It was thus important to recognize them as skilled, powerful individuals capable of devising effective solutions. Поэтому важно признать молодых людей квалифицированными и сильными личностями, способными находить эффективные решения.
The underlying understanding of interreligious communication is broad so as to conceptually include individuals holding different religious as well as non-religious convictions. Изначальная концепция межрелигиозной коммуникации носит широкий характер, охватывая людей, имеющих разные религиозные, а также нерелигиозные убеждения.
Home care and home support programmes are essential for individuals whose daily functioning is compromised. Программы ухода и поддержки на дому имеют важнейшее значение для людей, сталкивающихся с проблемами в повседневной жизни.
The crises have exposed the vulnerability of poor individuals and families and have emphasized the need for more effective policies. Кризисы выявили уязвимость бедных людей и семей и подчеркнули необходимость в более эффективных стратегиях.
More individuals are claiming their universal right to live in freedom and dignity. Think about it. И все больше людей требует соблюдения своего универсального права на свободную и достойную жизнь.
The macroeconomic and developmental consequences of this economic tornado are now painfully apparent, as is the terrible impact on the lives of individuals. Сегодня последствия этого экономического торнадо болезненно воздействуют и на макроэкономику, и на развитие, что губительно сказывается на жизни людей.
The participants recognized the importance of focusing on the needs of individuals in order to achieve the Goals. Участники признали важное значение сосредоточения внимания на нуждах людей для достижения поставленных целей.
Guaranteed free movement for individuals, goods and services in Darfur. Гарантия свободного движения людей, товаров и услуг в Дарфуре.
Almost two thirds of the 792 million illiterate individuals worldwide are women. Женщины составляют почти две трети от 792 миллионов неграмотных людей на всей планете.
The ETW encourages individuals to focus on their role as entrepreneurs, and challenges them to critically examine their personal strengths and weaknesses. УСП поощряют людей сосредоточиться на своей роли предпринимателей и подталкивают их к критической оценке личных достоинств и недостатков.
The Platform is aimed at global coordination of efforts to develop the capacities of individuals using good training practices that support continuous learning and ownership by national actors. Целью Платформы является глобальная координация усилий по развитию потенциала людей с использованием оптимальной практики обучения, которая обеспечивает непрерывное образование и заинтересованность национальных участников.
UNICEF will buttress both communication and social mobilization efforts, which are central to developing the capacities of individuals. ЮНИСЕФ будет поддерживать усилия в области как коммуникации, так и социальной мобилизации, которые имеют центральное значение для развития способностей людей.
Climate change may also alter the exposures of individuals and populations and their vulnerability to chemical exposures. Изменение климата может также преобразовать воздействие на людей и население и их уязвимость к воздействию химических веществ.
The Constitution highlights the importance of a healthy environment and of protecting individuals as well as conserving natural wealth and resources. В этом отношении в Конституции подчеркивается необходимость обеспечения для каждого здоровой окружающей среды и защиты людей при обеспечении охраны природных ресурсов и богатств.
Their illicit trade and excessive accumulation adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence and threaten the lives of individuals. Незаконный оборот и чрезмерные накопления этого оружия чреваты негативными последствиями для региональной и международной безопасности и стабильности, угрозой разжигания конфликтов и эскалации вооруженного насилия и создают опасность для жизни людей.
This is a problem for the individuals but also for society as a whole. Это представляет проблему как для этих людей, так и для всего общества.