Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The RTL system was established during the Maoist era to punish and reprogram "reactionaries" and other individuals deemed enemies of the Communist cause. Amnesty International отмечает, чтосистема RTL была основана во времена правления Мао для наказания и переубеждения «реакционеров» и других людей, которые были объявлены врагами коммунистического режима.
In individuals with autism, mirror neurons become active (and consequently mu waves are suppressed) only when the individual performs the task him- or herself. У людей, страдающих аутизмом, зеркальные нейроны активизируются (и, следовательно, мю волны подавляются) только тогда, когда человек выполняет действие самостоятельно, но не при наблюдении за действиями другого человека.
We believe the respect of these values is important both for the individuals that work with Sabev&Partners and for our clients. Мы верим в то, что эти ценности важны как для людей, работающих в адвокатском обществе "Сыбев и партнеры", так и для наших клиентов.
But I don't see what alternative political-economic arrangements could make individuals' relative wealth closely correspond to their relative moral or other merit. Но я не могу себе представить альтернативные экономическо-политические стратегии, которые могли бы сделать так, чтобы относительный уровень богатства людей близко соответствовал их относительным нравственным и другим качествам.
Craven attempted to ban obese individuals from his naturist resort, arguing that obesity defied ideals based on a healthy spiritual and physical life. Крэйвен пытался изгнать страдающих ожирением людей со своего натуристского курорта, отстаивая свою точку зрения о том, что ожирение бросает вызов идеалам, основанным на идеях о здоровье духа и тела.
The more developed the division of labour becomes in our society and economy, the less it is possible to ascribe processes of monetary value-creation to individuals or to individual groups. Наше общество с четким разделением труда зависит даже от не занимающегося производительной работой телемана. Без людей, постоянно "работающих" перед телевизором, телевизионные каналы не могли бы создавать прибыли от рекламы, способствующие их монетарному созданию ценностей.
It could make military action a viable option not just for small nations, but criminal organizations, private enterprise, even powerful individuals. Таким образом, война становится доступной не только для небольших государств, но и для криминальных структур, частных предпринимателей, или для просто очень влиятельных людей.
According to an eyewitness, one of the individuals was Marco Tulio Lima, who threw a grenade at the victim, causing his death. Согласно одному находившемуся на месте свидетелю, одним из этих людей был Марко Тулио Лима, бросивший в пострадавшего гранату, взрыв которой привел к его гибели.
Although generally not regarded as private giving, remittances play an increasingly important role in contributing to poverty alleviation in developing countries by supplementing the income of individuals and providing added resources to communities. Хотя почтовые переводы денежных средств, как правило, не считаются частным пожертвованием, они играют все большую роль в деле борьбы с нищетой в развивающихся странах, поскольку с их помощью пополняются доходы отдельных людей и приумножаются ресурсы, поступающие в распоряжение общества.
The meaning of education had evolved from conventional classroom studies to providing support to individuals that empowered them and gave them the confidence to take up challenges and achieve their dreams. Значение, вкладываемое в слово "образование", претерпело изменения и охватывает теперь не только традиционные аудиторные занятия, но и обеспечение поддержки для отдельных людей, вселяющей в них уверенность в том, что они преодолеют проблемы и реализуют свои мечты.
Regrettably, Australia is also increasingly a favoured target for illegal migration, assisted by individuals and criminal syndicates engaged in the pernicious crime of people-smuggling. К сожалению, Австралия также все чаще становится излюбленной целью для незаконной миграции, чему способствуют некоторые лица и преступные синдикаты, занимающиеся пагубной преступной деятельностью по контрабандному провозу людей.
Small business legislation, reduced filing requirements and reduced tax rates encourage small-scale individual entrepreneurship and therefore help individuals quit their jobs altogether and work for themselves on their own terms. Стимулирующие законодательства в области малого бизнеса, уменьшения всякого рода надзорных проверок и снижение налогового бремени поощряют все больше людей открывать свое дело и, следовательно, способствуют тому, что люди могут увольняться с прежнего места работы и работать на себя.
We have for several decades supported the integration of seriously handicapped individuals and employ far more handicapped workers than required by law. В течение многих десятилетий мы занимаемся интеграцией в трудовую деятельность людей с сильно ограниченными физическими возможностями и предоставляем им работу в больших масштабах, чем предписано законодательством.
He suspects that if individuals with a "systemising" focus are selecting each other as mates, they are more likely to have children with autism. Он полагает, что когда люди, склонные к систематизации выбирают себе в качестве партнеров похожих людей, то их дети с большей вероятностью будут страдать от аутизма.
But I don't see what alternative political-economic arrangements could make individuals' relative wealth closely correspond to their relative moral or other merit. Но я не могу себе представить альтернативные экономическо-политические стратегии, которые могли бы сделать так, чтобы относительный уровень богатства людей близко соответствовал их относительным нравственным и другим качествам.
An increasing number of individuals and institutions contend that the historical primacy of timber production for industries must be replaced by a new forestry guided by ecologically sustainable development. Все больше людей и организаций высказывают мнение о том, что лесное хозяйство, где исторически главенствовало производство лесоматериалов для промышленности, должно быть заменено "новым" лесным хозяйством, в основе которого будут лежать принципы экологически устойчивого развития.
Maisha believes that individuals must be convinced to give up such practices, but without attacking their cultural heritage or treating them with disdain. Организация "Майша" считает, что нужно убеждать людей отказываться от этой практики, никак не посягая при этом на их культурное наследие и не проявляя по отношению к ним никакого презрения.
Last June Japan hosted the International Symposium on Development, at which the issue of how to encourage the self-reliance of individuals to escape from poverty was discussed. В июне этого года Япония принимала у себя международный симпозиум по проблемам развития, на котором обсуждался вопрос о том, как поощрять усилия людей по достижению ими самостоятельной занятости, с тем чтобы избавить их от нищеты.
In each, we attempt to balance personal benefits and individuals' freedom to do as they please against the risks generated for society and themselves. В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас.
Some of those individuals contacted had already served long prison sentences and thus have an even greater reason not to let the authorities know about their political activities. Некоторые из тех людей, с которыми были установлены контакты, уже отбыли длительные сроки тюремного заключения и потому имеют еще более веские причины не давать властям знать об их политической деятельности.
Such improvement requires above all self-help, the actions of individuals who will not accept the misery of the zero hour for long. А для этого, прежде всего, требуется самопомощь, т.е. действия людей, которые не желают претерпевать лишения и подвергаться невзгодам часа испытаний на протяжении долгого времени.
We celebrate them as individuals who demonstrate how far we can travel in life, how beautiful human beings can actually be. Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
The Consortium recently assessed 270 individuals from four populations with ancestry in Africa, Asia or Europe (known as the HapMap collection) to construct a new map of the human genome. Недавно Консорциум обследовал 270 людей из четырёх разных местностей, предки которых жили в Африке, Азии и Европе (эта группа получила название «коллекция для карты»), чтобы составить новую карту генома человека.
LIFE's particular focus has been the empowerment of individuals and institutions in local communities to understand and control the environment in which they live and work through participatory methodologies. Особое внимание в программе "ЛАЙФ" уделяется расширению возможностей людей и учреждений в местных общинах в плане понимания особенностей той среды, в которой они живут и трудятся, и приспособления ее к своим нуждам на основе стимулирования местной инициативы.
The Group firmly believes that any such individuals who are known to the authorities should be listed in order to reduce the opportunities for them to move around freely. Группа придерживается твердого мнения о том, что власти, которым известно местонахождение таких людей, должны включать их в соответствующие списки, с тем чтобы они были не в состоянии свободно передвигаться.