Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. |
Здесь, в Танзании, у 30% людей гипертония, и только 20% получают медицинскую помощь. |
The physical and material security of individuals is the primary goal of any post-conflict intervention and should receive priority over top-down political concerns. |
Физическая и материальная безопасность людей является главной целью любой деятельности в постконфликтный период, и ей следует отдавать приоритет перед политическими соображениями, основанными на принципе «сверху-вниз». |
Many idealistic individuals have been recruited by or joined sects, surrendering their autonomy and critical-thinking, decision-making capacities to authoritarian organizations. |
В составе сект много идеалистически настроенных людей, которые были завербованы в секты или по своей воли присоединились к ним, передав авторитарным организациям свое право на независимое, критическое мышление, на принятие самостоятельных решений. |
Health-care personnel must be acquainted with the day-to-day circumstances of highly underprivileged individuals and families and trained in forging partnerships with such people. |
Для этого необходимо в ходе подготовки медицинского персонала знакомить его с обстоятельствами жизни людей и семей, находящихся в крайне трудном социальном положении, и обучать его практическим навыкам партнерства с этой категорией лиц. |
Direct-to-consumer advertisements that refer individuals to screening questionnaires can result in patients suggesting to their doctors that they have bipolar disorder. |
Потребителе-ориентированная реклама, которая подталкивает людей к прохождению тестов на возможность расстройства, может привести к тому, что пациенты начнут сообщать своим врачам, что у них есть биполярное расстройство. |
Bomb attacks by unknown individuals or groups on civilian targets killed and injured dozens of people. |
Во время нападений с применением взрывных устройств, осуществляемых неизвестными лицами и группировками и направленных против гражданских объектов, погибли и получили ранения десятки людей. |
Using hermaphrodite to refer to intersex individuals is considered to be stigmatizing and misleading. |
Использование слова "гермафродит" для обозначения людей с интерсекс-вариациями считается не приемлемым, стигматизирующим и вводящим в заблуждение. |
New technologies have put into the hands of deviant groups and individuals destructive powers once limited to governments. |
Новые технологии вложили в руки групп людей и отдельных индивидуумов с отклонениями от нормы разрушительные силы, которыми раньше могли владеть только правительства. |
But now it is easy to envisage deviant groups and/or individuals killing millions without state support. |
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. |
What is true about individuals is even truer of groups. |
Что справедливо для отдельно взятого человека еще более справедливо для группы людей. |
The study highlighted the complementary roles of volunteering and social activism to engage and empower individuals in development, conflict resolution, and social inclusion processes. |
Это исследование высветило взаимодополняющие функции добровольчества и общественной активности в плане привлечения людей и расширения их прав и возможностей в области развития, в урегулировании конфликтов и в процессах социальной интеграции. |
Moreover, the economic costs of violence against women impoverish individuals, families and communities and reduce economic development in every nation. |
Кроме того, экономические издержки насилия в отношении женщин доводят до обнищания отдельных людей, семьи и общины и замедляют темпы экономического развития каждой страны. |
Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. |
Болгария упомянула в качестве отдельного деяния в соответствии со своим национальным законодательством случаи, когда кто-либо принимает у себя отдельных лиц или группы людей. |
In addition to the deaths and injuries caused, armed violence traumatizes individuals and communities. |
Вооруженное насилие становится причиной гибели людей, телесных ран, а также морального травматизма, от которого страдают как отдельные лица, так и целые общины. |
Perpetrators of violence and abuse against older persons are often family members, friends and acquaintances and/or individuals who are emotionally or financially dependent on the victim. |
Лицами, которые плохо обращаются с пожилыми людьми и проявляют насилие по отношению к ним, во многих случаях являются члены их семей, друзья и знакомые и/или лица, которые эмоционально или в финансовом плане зависят от этих пожилых людей. |
Sensor-derived data can be published as open data, reinforcing participation in monitoring and helping individuals respond appropriately to changing circumstances. |
Данные, получаемые с датчиков, могут размещаться в сети в качестве открытых данных, способствуя расширению участия в мониторинге и обеспечению надлежащего отклика со стороны отдельных людей на меняющуюся обстановку. |
An approximate number of people without adequate shelter can be obtained by counting those individuals who live in improvised homes. |
Примерное число лиц, не имеющих адекватного жилья, может быть получено путем подсчета тех семей, которые проживают в импровизированных домах, включая помещения, расположенные в зданиях, не предназначенных для жизни людей. |
Infected individuals may experience all, some, or none of these symptoms. |
У людей, страдающих запором, встречаются все эти признаки, однако некоторые из них могут и отсутствовать. |
The Chairman said that millions of individuals had benefited from the Department's work. |
Председатель говорит, что работа Департамента идет на пользу миллионам людей. Департамент успешно распространяет послания Организации и сообщает о ее целях. |
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. |
Здесь, в Танзании, у 30% людей гипертония, и только 20% получают медицинскую помощь. |
The IIHF Hall of Fame is intended to honor individuals who have made valuable contributions both internationally and in their home countries. |
Зал славы Международной федерации хоккея с шайбой (англ. International Ice Hockey Federation Hall of Fame) предназначен чествовать людей, внесших наибольший вклад в развитие мирового хоккея, как на международном уровне, так и в их родных странах. |
Thus, the legislation in force affords sufficient protection for all individuals resident in Belarus against all forms of racial discrimination. |
Комитет по делам религий и национальностей планирует продолжить поддержку новых этапов этой работы, которая призвана формировать у молодых людей отрицательное отношение к агрессии, насилию и дискриминации по национальному признаку. |
Case reports of adverse effects in individuals, or epidemiological studies of populations exposed to PeCB have not been identified. |
Случаев сообщений об отрицательном воздействии на людей и эпидемиологических исследований групп населения, подвергавшихся воздействию ПеХБ, обнаружено не было. ПеХБ был обнаружен в материнском молоке, его аккумуляция наблюдается в плаценте человека. |
These range from behavioural challenges, such as persuading individuals to use energy more efficiently, to raising sufficient investment capital for new energy infrastructure. |
Во-вторых, на пути внедрения более чистых технологий нередко существуют огромные препятствия: от факторов поведенческого характера, когда, например, людей приходится убеждать более эффективно использовать энергоресурсы, до необходимости мобилизации достаточных инвестиций на создание новой энергетической инфраструктуры. |
The Group's forces consist of mechanical monsters, foot soldiers and Experts (エキスパート, Ekisupāto), individuals with superhuman powers. |
Силы группы состоят из механических монстров, пехотинцев и экспертов - людей с сверхчеловеческими способностями. |