Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Seminars influence strengthening of self-confidence which is an important prerequisite for individuals actively seeking a job. Семинары укрепляют уверенность в собственных силах, что является важным требованием для людей, активно ищущих работу.
This requires a shift in traditions, conceptions and assumptions relating to the multi-facets of the life of individuals and their families. Для этого необходимо изменить традиции, концепции и предположения, касающиеся многочисленных аспектов жизни людей и их семей.
Currently, this life-affirming campaign reaches a vast number of individuals through social media. В настоящее время эта жизнеутверждающая кампания охватывает огромное число людей с помощью социальных сетей.
If user cost is higher than direct user benefit, individuals have little incentive to follow security measures. Если затраты пользователей превышают непосредственную получаемую ими выгоду, у людей пропадает стимул применять меры безопасности.
Moreover, nothing can be done to prevent the removal of data in the memory banks of individuals. Кроме того, предотвратить вынос данных в памяти людей невозможно никакими методами.
These individuals had their houses searched and personal items confiscated before being taken to an unknown location. Дома у этих людей были произведены обыски, а их личные вещи конфискованы, и с тех пор их местонахождение неизвестно.
The Working Group further notes some common elements in the case of these individuals. Далее Рабочая группа отмечает некоторые общие элементы в деле этих людей.
Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. От семей и беззащитных людей, проживающих в лагерях Тиндуфа, были получены сотни жалоб на нарушения прав человека.
In that regard, communities, religious leaders, young people and front-line professionals were best placed to disengage individuals from violence. В этой связи общины, религиозные лидеры, молодежь и ведущие специалисты лучше других могут отводить людей от насилия.
Equality under and before the law must apply to all individuals, especially United Nations officials and experts on mission. Принципы равноправия и равенства перед законом распространяются на всех людей и в особенности на должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
Discrimination only serves to exclude individuals and promote risky behavior. Дискриминация способствует лишь изоляции людей и поощрению рискованного поведения.
It favoured closely monitored technocratic coverage over universal coverage and was not prepared to move towards empowering individuals. Он отдает предпочтение тщательно контролируемой технократической системе охвата населения вместо концепции всеобщего охвата и не готов идти вперед в деле расширения прав и возможностей людей.
Independent journalism was considered instrumental in strengthening the capacity of individuals to participate actively and meaningfully in political, economic, social and cultural life. Было высказано мнение о том, что независимая журналистика способствует расширению возможностей людей в плане активного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
The interconnected nature of modern society accelerates commerce, opens vast opportunities for development and connects individuals across the globe on an unprecedented scale. Взаимосвязанный характер современного общества способствует ускорению торговли, открывая широкие возможности для развития, и в небывалом масштабе соединяет между собой людей в разных частях планеты.
To allow the reports of one or two individuals to determine the destiny of millions was procedurally wrong and a travesty of justice. Позволять, чтобы один или два человека определяли судьбу миллионов людей, - значит допускать процессуальную ошибку и насмехаться над правосудием.
Equal access to new technologies could drive national prosperity and offer better economic opportunities to individuals. Обеспечение равного доступа к новым технологиям может ускорить обеспечение национального процветания и открыть более широкие экономические возможности для отдельных людей.
The Secretary-General was concerned that, in campaigning to improve the lives of others, many individuals often risked their lives. Генеральный секретарь обеспокоен тем, что, выступая за улучшение жизни других людей, многие люди часто рискуют собственной жизнью.
An operationally independent system can only ever be as effective as the individuals involved. Эффективность функционирования самостоятельной в оперативном отношении системы будет зависеть от задействованных в ней конкретных людей.
While population ageing poses social, economic, cultural and other challenges to individuals, families and societies, it also presents opportunities. Несмотря на то, что старение населения сопряжено с возникновением социальных, экономических, культурных и других проблем, затрагивающих отдельных людей, семьи и общество в целом, оно также открывает новые возможности.
The discrimination and risks of harassment and physical violence that some groups or individuals face remain considerable. Масштабы дискриминации и угрозы притеснений и применения физического насилия, с которыми сталкиваются некоторые группы людей или отдельные лица, остаются внушительными.
Putting individuals at the heart of people-to-people connectivity Постановка людей в центр деятельности по налаживанию связей между ними
Therefore, we call upon Member States to implement policies that promote individuals to both form and maintain families. Именно поэтому, мы призываем государства-члены проводить политику, которая стимулирует людей как к созданию, так и к укреплению семей.
In the past year, seven young individuals were empowered through their participation in the third Annual Fellowship Programme for People of African Descent. В прошлом году семь молодых людей смогли расширить свои возможности благодаря участию в третьей Ежегодной программе стипендий для лиц африканского происхождения.
JS5 reported that beatings and the use of private prisons by some traditional authorities to hold individuals outside of the law were still current practices. В СП5 сообщается, что избиения и содержание в нарушение всех норм законности людей в частных тюрьмах, которые организуют некоторые традиционные власти, по-прежнему является широко распространенной практикой.
You know, a lot of highly respected individuals believe in bigfoot. Знаешь, много очень уважаемых людей верит в снежного человека.