Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Samba is thought to be able to unify because individuals participate in it regardless of social or ethnic group. Считается, что самба способна объединить людей вне зависимости от их социальной или этнической принадлежности, и отдельные специалисты рассматривают её как единственный фактор единения людей в политически неоднородном государстве.
This working method enables children to see themselves as competent learning individuals. Такой метод работы позволяет детям воспринимать себя в качестве людей, имеющих достаточные навыки для усвоения учебного материала.
At a micro level, the individuals around him were visible. На микроуровне, он делал людей вокруг себя видимыми.
These specially trained individuals are tasked with implementing FAIA by way of linking individuals with culturally appropriate resources, such as traditional counseling. Этим специально подготовленным работникам поручено применять на практике положения ЗРНС посредством объединения людей с помощью ресурсов соответствующей культуры, таких, как традиционное консультирование.
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей.
The UNMIL formed police unit photographed many of the individuals, but there is no record as to the correlation between the photographs and the names of the individuals. Хотя сотрудники сформированного полицейского подразделения МООНЛ сфотографировали многих из них, никаких письменных указаний на личности изображенных на них людей не имеется.
The attacks on Cambo-Sungingi and Cunda-Dia-Baze in Malange by heavily armed individuals on 7 and 8 August resulted in numerous deaths, including the summary executions of at least nine individuals, three of whom held foreign citizenship. В результате нападений группы хорошо вооруженных лиц на Камбо-Сунжижи и Кунда-Диа-Базе в Маланже 7 и 8 августа погибло много людей, в том числе по меньшей мере девять человек было подвергнуто суммарным казням, причем трое из них были иностранными гражданами.
The delivery of social, environmental and ethical value using market-based techniques has a very long history, where innovative individuals have introduced solutions to seemingly intractable social problems, fundamentally improving the lives of countless individuals by changing the way critical systems operate. Пропагандой социальных, экологических и этических ценностей с использованием рыночных методов с давних пор занимались новаторски мыслящие люди, предлагавшие пути решения таких же на первый взгляд неразрешимых проблем, которые предполагали радикальное улучшение жизни бесчисленного числа людей путем внесения изменений в важнейшие системы.
Transport links markets and individuals, making regions more competitive and promoting individuals' social and economic development. Транспорт соединяет рынки и отдельных людей, повышая конкурентоспособность регионов и содействуюя социально-экономическому развитию населения.
Specializes in high net worth individuals, in personal matters. Специализируетя на личных делах богатейших людей.
Unmanned systems can stay on station much longer than individuals and withstand other impediments such as G-forces. Беспилотные системы могут находиться на дежурстве значительно дольше людей и выдерживать другие перегрузки, такие как многократное увеличение силы тяготения.
These individuals' prenatal experience of starvation seems to have changed their bodies in myriad ways. Опыт внутриутробного голода у этих людей очень сильно изменил их тела.
The Commission received further information on the abduction by rebels of individuals from Fata Borno, Magla and Kulkul. Комиссия получила достоверную информацию о том, что повстанцы похищали людей из Фата Борно, Маглы и Кулкула.
The authorities intensified their use of administrative forms of detention which allowed police to incarcerate individuals without trial. Власти стали активнее применять административные формы задержаний, которые позволяли полиции заключать людей в тюрьму, минуя рассмотрение дела в суде.
The Simplified Chinese translation team is seeking able-bodied individuals to begin translations of the Gentoo documentation. Команда по переводу на китайский (упрощённое письмо) ищет работоспособных людей чтобы, начать процесс перевода документации Gentoo.
Our outstanding faculty and staff will prepare committed individuals willing to participate, compete and express themselves in this fast evolving environment. Наши преподаватели и сотрудники помогут сделать из Вас уверенных людей, готовых к конкуренции в этой быстро меняющейся обстановке.
They can transmat through time and space to abducting individuals out of their own time and replacing them with a Graske. Они способны перемещаться во времени и пространстве, похищать людей и заменять их собой.
We always seek for individuals, who can enrich our team with new ideas and inexhaustible will to create perfect works. Мы всегда ищем людей способных дополнить нашу команду свежими идеями и неугомонным желанием создавать правильные вещи.
Calle produced dozens of postage stamp designs, featuring such individuals as Douglas MacArthur and Robert Frost. Калли разработал рисунки десятков почтовых марок, в том числе изображающих таких известных людей как Дуглас Макартур и Роберт Фрост.
As more individuals relocated into the county by the mid 1970s, the increasing need for additional books and materials was evident. В середине 1970-х годов в округ переезжало все больше людей, и поэтому возрастала потребность в дополнительных книгах и материалах.
The extended detention of dozens of individuals in Guantanamo-without charge and without trial-is a basic abrogation of this right. Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права.
The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals. Главное заключается в том, что неподвижный человек все равно может заразить массу других людей.
Pluralism - accelerated, expanded, and intensified by globalization - has become a pervasive fact of social life and individuals' consciousness. Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей.
Likewise, some compatibilists define free will as freedom to act according to one's determined motives without hindrance from other individuals. Подобным образом и компатибилисты определяют свободу воли как свободу действия в соответствии с собственными мотивами, без вмешательства других людей.
As had been correctly pointed out, globalization had affected social goals and individuals through trade and financial policies. Как подчеркивалось ранее, глобализация оказала влияние на цели в социальной сфере и на отдельных людей посредством торговой и финансовой политики.