Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Millions of individuals have suffered in these conflicts. Миллионы людей пострадали от этих конфликтов.
We should adopt the necessary steps to facilitate the return of individuals to their homes. Нам необходимо предпринять необходимые шаги для облегчения возвращения людей в их дома.
In addition, there had been many disappearances of individuals between 1990 and 1995. Кроме того, за период 1990-1995 годов имели место многочисленные случаи исчезновения людей.
Government policy in the Netherlands is therefore geared to individuals in all their various situations. Политика правительства Нидерландов поэтому нацелена на отдельных людей во всевозможных разнообразных ситуациях.
And collect vast amounts of information about people's temperature, but from centrally located individuals. И собираете огромное количество информации о температуре людей, находящихся в центре сети.
An environment that upholds human rights is our best protection as individuals and as a society. Условия, поддерживающие права человека, - это наша лучшая защита - как для отдельных людей, так и для общества.
Question 4 aimed at finding out whether the Government had enacted rights legislation to protect individuals and groups from discrimination on the basis of disability. Вопрос 4 преследовал цель выяснить, приняты ли соответствующим правительством законодательные нормы, в интересах защиты отдельных людей и групп лиц от дискриминации по признаку инвалидности.
Indeed, the peace of mind of individuals contributes to the peace and stability of the world. Спокойствие в умах отдельных людей действительно способствует миру и стабильности в мире.
Each area will have clear and coherent tasks and objectives and identifiable individuals or groups to be served. В каждой области будут поставлены четкие согласованные задачи и цели и определены отдельные лица или группы людей, которым необходимо предоставить обслуживание.
By protecting and assisting individuals in an impartial manner, the Office enhanced human welfare, helped to reduce tensions and promoted reconciliation. Беспристрастно защищая отдельных лиц и оказывая им помощь, Управление укрепляет благосостояние людей, помогает снизить напряженность и способствует примирению.
Most of those individuals had spent most of their lives in long-stay hospitals. Большинство этих людей провели почти всю жизнь в больницах длительного пребывания.
There are millions of individuals with autism all around us. Вокруг нас миллионы людей с аутизмом.
By protecting the individuals, we reduce the tensions in society and enhance global human security. Защищая людей, мы уменьшаем напряженность в обществе и укрепляем глобальную безопасность людей.
Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей.
A central aspect of this contract should be a common vision of universal growth and development benefiting all countries and all individuals. Главным аспектом этих договоренностей должен быть общий подход к обеспечению глобального роста и развития, выгодного для всех стран и людей.
However, these goals cannot be realized without the work of international organizations, civil society and individuals. Однако эти цели невозможно достичь без помощи международных организаций, гражданского общества и людей.
Moreover, the Ethiopian Government invited the Red Cross representative to be present when the individuals were transported. Кроме того, правительство Эфиопии пригласило представителя Красного Креста присутствовать при отправке этих людей.
Distances and geographical factors no longer represent obstacles to the free circulation of individuals, goods or ideas. Расстояния и географические факторы больше не являются препятствиями для свободного передвижения людей, товаров и идей.
It also has an impact on the dignity of millions of individuals and their families, which represent the very core of the State. Оно также лишает достоинства миллионы людей и их семьи, которые являются основой общества.
They reach socially marginalized communities as well as successful individuals, and they undermine democratic institutions. Наркотики проникают как в маргинализованные в социальном отношении общины, так и в круги преуспевающих людей и подрывают демократические институты.
At that international level Singapore also applied the principle of respect and recognition for the abilities of all individuals, whatever their race. Кроме того, на международном уровне Сингапур проводит в жизнь принцип уважения и признания достоинств всех людей, независимо от их расы.
Checkpoints, the confiscation of documents and arbitrary fines act as a deterrent to the movement of individuals. Контрольно-пропускные пункты, конфискация документов и произвольные штрафы оказывают сдерживающее воздействие на передвижение людей.
But while globalized markets may provide equal opportunities, they do not equalize the different capacities of individuals and countries to benefit from them. Однако, обеспечивая равные возможности, глобальные рынки не могут наделить людей и страны одинаковыми способностями получать от этого пользу.
While terrorism killed individuals indiscriminately, its purpose was to create a climate of fear in society at large. Терроризм приводит к неизбирательному уничтожению людей, и при этом его цель заключается в создании атмосферы страха во всем обществе.
The epidemic is having devastating effects on individuals, families and entire communities. Эпидемия ВИЧ/СПИД имеет губительные последствия для людей, семей и целых общин.