Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
At present there is no established legal system and there is no assurance that the treatment of those individuals will accord with accepted international norms. В этом докладе руководителям и главам государств и правительств была представлена информация о действиях и мерах, рекомендованных Исполнительным советом в целях обеспечения мира, диалога и свободного перемещения капитала, товаров и людей.
The United Nations represents the most ambitious and noble attempt humankind has ever made to craft a lens with which to transcend self-interest as individuals and as nations. Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее грандиозную и благородную попытку человечества за всю его историю создать своего рода оптическое стекло, которое позволило бы взглянуть за пределы личных интересов как отдельных людей, так и государств.
The production of energy from fissile material entails risks for human health and life and therefore jeopardizes all human rights by endangering individuals in their environment through the radioactive effects it can produce. Производство энергии с использованием расщепляющихся материалов чревато опасностями для здоровья и жизни людей и, следовательно, является посягательством на их права, поскольку радиоактивность, которая может быть продуктом такого производства, угрожает и человеку, и той среде, в которой он живет.
The current mandate of human rights mechanisms should not serve as an excuse for preventing discussions on the role and responsibilities of individuals and groups in human rights. Турция также считает, что ссылаться на нынешний мандат правозащитных механизмов в качестве предлога для отказа от изучения роли и ответственности отдельных лиц и групп людей в области прав человека нельзя.
The International Movement ATD Fourth World engages individuals and institutions in support of the efforts of people living in poverty to free themselves from destitution. Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения «Четвертый мир» привлекает частных лиц и учреждения к поддержке усилий живущих в нищете людей по выходу из бедственного положения.
In addition, the Diwan al-Madhalim and the administrative courts receive complaints from individuals and groups about any violations of this principle. Кроме того, защиту этого принципа обеспечивают Диван аль-Мадхалим, административные суды и учреждения, получающие от отдельных лиц и групп людей жалобы о нарушениях любого рода.
While the common theme underlying poor people's experiences is one of powerlessness, human rights empower individuals and communities by granting them entitlements that give rise to legal obligations on others. Хотя общая тема, связанная с опытом бедняков, сводится к отсутствию у них возможностей, права человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им льготы, которые порождают правовые обязательства для других людей.
Furthermore, without suitable skills, individuals may not be able to access local health provision, political infrastructure, indeed a whole range of other components of urban liveability. Более того, без надлежащей квалификации отдельные лица могут быть лишены доступа к местным услугам здравоохранения, политической инфраструктуре и по существу всему кругу других компонентов, составляющих понятие удобности города для жизни людей.
Although the Government of India had adopted numerous legislative and constitutional measures to safeguard their rights, they had still to contend with the resistance of individuals who profited by the caste system. Несмотря на то, что правительство Индии приняло многочисленные законодательные и конституционные меры, чтобы гарантировать права этих людей, в процессе осуществления этих прав эти группы все еще наталкиваются на сопротивление отдельных лиц, которые ищут для себя выгоды из существования системы каст.
First, the new law will give access to discounts through the prescription drug card programmes to eligible individuals, and secondly, it will provide transitional assistance for low-income persons. Во-первых, в соответствии с новым законодательством лица, имеющие на это право, получат доступ к скидкам благодаря программам по использованию карточек для лекарств по рецептам и, во-вторых, новое законодательство обеспечит временную помощь для людей с низким уровнем дохода.
It seemed a lot of the individuals moved to several spots during the night, possibly ending up in night shelters. Сложилось впечатление, что достаточно большое число людей перемещались в течение ночи из одной точки в другую и, возможно, находили кров в ночлежных домах.
In addition, many individuals live just above the $1.25 a day poverty line and a small shock can push them into poverty. Кроме того, располагаемый доход многих людей составляет немногим выше 1,25 доллара США в день, и небольшого потрясения может быть достаточно для того, чтобы они оказались за чертой бедности.
Combined with shoot-to-kill policies or other forms of relaxing the standards related to the use of firearms, "profiling" can have lethal consequences for totally innocent individuals. В сочетании с практикой ведения огня на поражение или с другими формами смягчения норм, касающихся использования огнестрельного оружия, "профилирование" может привести к фатальным последствиям для совершенно невинных людей.
Nothing could be better for them as individuals and as mothers. Наибольшая опасность для детей - это то, что их воспринимают, как собственность, а не как людей
Human security is a people-centred approach to security: its focus is protecting individuals from threats to their safety and well-being. Безопасность человека - это такой подход к безопасности, при котором главное внимание уделяется самому человеку, при этом в центре всей работы находится защита людей от угроз для их безопасности и благополучия.
This terrible problem reflects a reality entirely at odds with the most elementary ethical and moral principles of human conduct and that destroys the basic premises of civilized co-existence, in which respect for life and the dignity of all individuals must necessarily be a priority. Эта ужасная проблема отражает реальность, полностью противоречащую самым элементарным этическим и моральным принципам поведения людей и перечеркивающую основные положением цивилизованного сосуществования, в котором обязательным приоритетом должно быть уважение к жизни и достоинству всех людей.
To achieve progress in social development, efforts must be made to meet the needs of individuals who share common bonds of respect for faith and family while living in diverse cultural backgrounds, including those who struggle with changing environmental conditions. Для достижения прогресса в социальном развитии необходимо прилагать усилия, которые позволят удовлетворить потребности людей, связанных узами веры и семьи, но живущих в многообразной культурной среде, в том числе людей, вынужденных с трудом приспосабливаться к изменениям окружающих условий.
While innovation sometimes comes from brilliant individuals - 21 of Britain's Nobel prizewinners were refugees - it generally comes from the synergy of talented people in close proximity. В то время как новшества иногда появляются из блестящих людей - 21 британский Нобелевский лауреат был беженцем - обычно они являются результатом синергии талантливых людей в непосредственной близости.
The Government was mindful of the pain suffered by many individuals who had been resident in Magdalene-type institutions in Northern Ireland and greatly sympathized with the plight of those abused. Правительство помнит о страданиях многих людей, проживавших в приютах Магдалины в Северной Ирландии, и искренне сочувствует горю жертв жестокого обращения.
The tendency for individuals to move in and out of poverty has grown since the 1980s, illustrating how the path out of poverty is often not linear. С 80х годов усилилась тенденция к перемещению людей из одной категории нищеты в другую.
Material and moral loss suffered by an individual as a result of illegal acts of the state bodies, public associations and other individuals is entitled to compensation in accordance with the law and at their expense. Статья 42. На территории Таджикистана каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
He found out that, hidden under a lot of other names of individuals and PAC's and corporations, Mattiece was the biggest contributor by far to the president's campaign. Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
We need to continue to examine the factors that enable individuals and groups to perpetrate genocide and the effect of the apathy of bystanders. Мы должны продолжать изучать те факторы, которые позволяют отдельным лицам и группам людей совершать акты геноцида, а также последствия апатии тех, кто безучастно наблюдает за происходящим.
This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре.
We recognize the tremendous challenges to the reconstruction efforts and wish to thank those countries, institutions and individuals who have contributed and continue to contribute towards this process. Мы осознаем огромный масштаб проблем, с которыми приходится сталкиваться в процессе восстановления, и хотим поблагодарить страны, организации и отдельных людей, которые внесли и продолжают вносить свой вклад в этот процесс.