| For example, autistic individuals imitate others less and in a different manner than healthy subjects. | Например, люди, страдающие аутизмом, имитируют действия других людей в меньшей степени и иным образом, нежели здоровые люди. |
| Extreme forms of shunning have damaged some individuals' psychological and relational health. | Некоторые модели лайфлог-устройств негативно влияют на физические здоровье и психику людей. |
| We stood idly by while they collected super-powered individuals, garnered alien weapons, built bases on virtually every continent. | Мы бездействовали, когда они собирали людей с сверх-способностями, накапливали оружие пришельцев, создавали базы почти на каждом континенте. |
| I am part of an elite group of individuals deemed intelligent enough to decide the fate of a fellow citizen. | Я вхожу в элитную группу людей, считающуюся достаточно интеллектуальной, чтобы вершить судьбу сограждан. |
| These individuals' prenatal experience of starvation seems to have changed their bodies in myriad ways. | Опыт внутриутробного голода у этих людей очень сильно изменил их тела. |
| Volunteer Service: Engaging individuals in volunteer activities that support first responders, disaster relief groups, and community safety organizations. | Служба волонтеров: привлечение людей к волонтерской деятельности, создание групп ликвидации последствий стихийных бедствий и организации безопасности. |
| Treatment of individuals diagnosed with autism spectrum disorders has grown especially rapidly since the mid-1990s. | Лечение людей с расстройствами аутистического спектра усиленно распространялось с середины 1990-х годов. |
| As a result of that, more individuals were diagnosed and got access to the resources they needed. | В результате было диагностировано ещё больше людей, которые в итоге получили доступ к необходимым ресурсам. |
| We're now bringing the power of the company and the corporation and supercharging individuals. | Мы предоставляем мощь компаний и корпораций людям, что наделяет людей ещё большими возможностями. |
| These are called prosody, and I've been documenting for years that the prosodic abilities of these individuals are preserved. | Я документально подтверждала в течение нескольких лет, что просодические способности этих людей сохранены. |
| But individuals with severe depression, they have a pessimistic bias. | Но у людей с тяжёлой депрессией наблюдается склонность к пессимизму. |
| At this time, individuals bearing Tutsi physical traits were singled out and summarily executed. | В это время людей с физическими признаками принадлежности к народности тутси выявляли и подвергали казни без суда и следствия. |
| Until we attain this goal, the human security of individuals throughout the world in this area cannot be guaranteed. | До тех пор пока мы этой цели не достигнем, безопасность в этом отношении всех людей повсюду на планете гарантирована быть не может. |
| The strategy focuses mainly on high risk individuals namely young people and the emarginated. | Она ориентирована главным образом на людей, входящих в группу повышенного риска, а именно на молодежь и обездоленных. |
| Genetic labeling may create an underclass of individuals whose genes condemn them to discrimination. | Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию. |
| The rising stock market and the higher value of homes induced individuals to consume more of their incomes and to save less. | Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. |
| The CIR will identify disability organizations and select individuals to constitute a disability advocacy network. | ЦМР составит перечень таких организаций и проведет отбор людей, которые образуют сеть по пропаганде прав инвалидов. |
| The Group has received several reports of ongoing attempts by CNDP-related networks to recruit individuals into units of FARDC controlled by former CNDP officers. | Группа получила несколько сообщений о продолжающихся попытках связанных с НКЗН сетей вербовать людей в подразделения ВСДРК, контролируемые офицерами бывшего НКЗН. |
| Our protection of any individual anywhere is the protection of all individuals everywhere. | Защищая каждого отдельного человека где бы то ни было, мы также обеспечиваем повсеместную защиту для всех людей. |
| Societies burdened by large numbers of sick and dying individuals cannot escape from poverty. | Общества, несущие тяжелое бремя по уходу за громадным числом больных и умирающих людей, не могут избавиться от нищеты. |
| The Working Group considers national action plans a very useful vehicle for States to continuously improve the protection of individuals from corporate-related human rights abuses. | Рабочая группа считает национальные планы действий очень полезным инструментом, с помощью которого государства могут постоянно совершенствовать деятельность по защите людей от связанных с деятельностью корпораций нарушений прав человека. |
| The STD/AIDS campaign must therefore mobilize individuals, families and communities to develop effective multisectoral and multidisciplinary cooperation. | Борьба с БППП/СПИДом должна охватывать отдельных людей, семьи и общины и проводиться на основе эффективного многоотраслевого и многодисциплинарного сотрудничества. |
| Moreover, the information revolution enables individuals to perpetrate sabotage with unprecendented speed and scope. | Кроме того, информационная революция создала возможности для отдельных людей заниматься вредительтсвом в беспрецедентном масштабе и скоростью. |
| Pakistan called for the immediate cessation of all drone strikes, which had a devastating impact on individuals, families and communities. | Пакистан призывает немедленно прекратить все удары с использованием беспилотных летательных аппаратов, которые имеют разрушительные последствия для отдельных людей, семей и целых общин. |
| There were reports that local authorities arrested individuals who watched South Korean videos or were in possession of unauthorized mobile phones. | Поступали сообщения о том, что местные власти арестовывали людей за то, что те смотрят снятое в Южной Корее кино и нелегально обладают мобильными телефонами. |