Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Thus, if we are to engender a more caring world, we must first recognize the importance of altruism - and then cultivate it among individuals and promote cultural change in our societies. Поэтому, если мы собираемся создать более неравнодушный мир, мы сначала должны признать важность альтруизма - а затем культивировать его среди людей и способствовать культурным переменам в наших обществах.
Costs to individuals and their families include drugs, travel to and treatment at clinics, lost time at work and school, and expenses for preventive measures. Расходы людей и их семей включают медикаменты, поездки и лечение в клиниках, потерю времени на работе и в школе и расходы на профилактику.
As for the other nine months, given that the US accounts for only 25% of world income, it is a fair guess that there are some very wealthy individuals elsewhere who might be able to kick in. Что касается остальных девяти месяцев, учитывая, что доход США составляет только 25% от мирового дохода, справедливо предположить, что где-то еще есть несколько очень богатых людей, которые могли бы внести пожертвования.
Instead, these risks must be dealt with by fundamental changes - changes that will not make individuals more productive than machines, but will allow society to manage risks better and to redistribute them. Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их.
After 25 years of working on issues of poverty and innovation, it's true that there are probably no more market-oriented individuals on the planet than low-income people. После 25 лет работы над проблемами бедности и инноваций, я поняла, что в мире не больше ориентированных на рынок людей, чем людей с низким доходом.
The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом.
Unlike members of other minority groups (e.g., ethnic and racial minorities), most LGB individuals are not raised in a community of similar others from whom they learn about their identity and who reinforce and support that identity. В отличие от членов других групп меньшинств (например, этнических и расовых), большинство ЛГБ-лиц не воспитываются в сообществе подобных людей, у которых они узнают об их идентичности и которые укрепляют и поддерживают эту идентичность.
Indeed, accurate maps break down geographic barriers, empowering individuals to reach their desired destinations, enabling businesses to reach consumers anywhere, and enriching people's outlooks. Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей.
Epidemiologic data from Australia, animal studies with artificial sources of ultraviolet light, and the development of skin cancer in individuals with a genetic inability to correct the DNA damage caused by ultraviolet radiation provided circumstantial evidence of the connection. Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи.
The answers, if they exist, lie in the slow and painful cleaning up of balance sheets; and in microeconomic restructuring, which cannot simply be imposed from above by an omniscient planner, but requires many businesses and individuals to change their outlook and behavior. Ответы, если они есть, кроются в медленной и болезненной очистке балансовых отчетов, а также микроэкономической реструктуризации, которая не может просто навязываться сверху всезнающим планировщиком, а требует от бизнеса и отдельных людей изменения их взглядов и поведения.
The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world. Эта идея об обязанности защищать всех людей, которые находятся в ситуациях гуманитарного риска сейчас закладывается как принцип, который будет руководить миром.
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology focuses on spinal cord injury, which affects more than 50,000 people around the world every year, with dramatic consequences for affected individuals, whose life literally shatters in a matter of a handful of seconds. Моя лаборатория в Швейцарском федеральном институте технологии занимается повреждениями спинного мозга, которые поражают более 50000 людей во всем мире каждый год, с ужасными последствиями для поражённых людей - их жизнь разрушается буквально в считанные секунды.
And they're being traded by a species of almost seven billion individuals, who are linked by trade, travel, and the Internet into a global system of stupendous complexity. И этими товарами обмениваются почти семь миллиардов людей, которые соединены друг с другом торговлей, путешествиями, и интернетом в глобальную систему колоссальной сложности.
Meiji era leaders decided that the nation-state had the primary role in mobilizing individuals - and children - in service of the state. Лидеры эпохи Мэйдзи решили, что у этнического государства должа быть основная роль в частности мобилизация людей - и детей - к обслуживанию государства.
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
A common approach to uncover the neural mechanisms is through the study of individuals, specifically artists, with neural disorders such as savant syndrome or some form of traumatic injury. Общим подходом к раскрытию нейронных механизмов является изучение людей, а в частности художников, с нервными расстройствами, такими как синдром саванта или с какой-либо формой травматического повреждения.
From this, Hahnemann came to believe that all effective drugs produce symptoms in healthy individuals similar to those of the diseases that they treat, in accord with the "law of similars" that had been proposed by ancient physicians. Исходя из этого, Ганеман пришёл к выводу, что все эффективные препараты у здоровых людей вызывают симптомы, подобные симптомам болезней, которые они лечат, в соответствии с «законом подобия», предложенным врачами древности.
For some individuals, the synesthesia is only triggered by speech sounds, while others' synesthesia can be triggered by all known auditory stimuli. У отдельных людей синестезия вызывается только звуками речи, в то время как синестезия других может быть вызвана всеми известными слуховыми раздражителями.
The earlier discussion of the HIV/AIDS pandemic indicated what an extraordinary threat it poses not just to individuals in Africa but to the continent's overall development prospects. Предыдущие дискуссии вокруг проблемы пандемии ВИЧ/СПИД показали, какую огромную угрозу она представляет не только для жизни людей в Африке, но и для общих перспектив развития континента.
The Regional Round Table observed that the global economy was increasingly becoming knowledge-based and that knowledge was now widely regarded as the key to sustained development and growth of economies, as well as individuals. Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили, что мировая экономика во все большей мере начинает опираться на знания, и знания в настоящее время повсеместно рассматриваются как ключ к устойчивому развитию и росту экономики, а также к развитию людей.
The planning and implementation of social service activities have been and continue to be influenced by factors which are sometimes outside the control of the individual countries, communities and individuals affected or involved. На планирование и осуществление мероприятий в области социального обеспечения оказывали и продолжают оказывать влияние факторы, которые иногда не поддаются контролю со стороны отдельных затронутых или задействованных стран, общин и людей.
These cultural differences predict individuals' happiness in that people who score higher in extraversion are happier, on average, in particularly extraverted cultures and vice versa. Эти культурные различия предсказывают счастье людей в том, что люди, которые имеют успех в экстраверсии, в среднем более счастливы, особенно в экстравертированных культурах и наоборот.
What we're trying is set up three large studies that include about 300,000 men and women across the US and we've repeatedly been collecting dietary data from these individuals. Мы пытаемся провести три больших исследования, которые включают около 300000 мужчин и женщин со всей территории США, и мы постоянно собираем данные о рационе этих людей.
Some countries and some organizations insist that individuals are able to prevent entry to or delete their name and address details from database marketing lists. Некоторые страны и организации настаивают на том, что у людей должна быть возможность препятствовать попаданию своего имени в маркетинговые базы данных, равно как и возможность удаления из них своих персональных данных.
Value for the public is a result of evaluations about how basic needs of individuals, groups and the society as a whole are influenced in relationships involving the public. Ценность для общественности - это результат оценок того, как оказано влияние на базовые потребности отдельно взятых людей, групп и общества в целом во взаимодействиях, включающих общественность.