Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Most of these valuation studies, which covered a wide range of cultural heritage objects, were stated preference studies, including both contingent valuation studies and choice experiments, eliciting individuals' WTP for improvements in the quality of cultural heritage sites. Большинство этих оценочных исследований, относившихся к широкому набору объектов культурного наследия, являлись заявленными преференциальными исследованиями, включающими оценку вероятности и выборочные эксперименты, и имели задачей выявить ГП людей в интересах улучшения состояния объектов культурного наследия.
The issue of violence against women was very sensitive in both political and civil society; the Women's National Committee believed that violence against women affected development as well as individuals, and had made a number of recommendations that had not been taken into account. Вопрос о насилии в отношении женщин является весьма деликатным как в политических кругах, так и в гражданском обществе; Национальный комитет женщин считает, что насилие в отношении женщин неблагоприятно влияет и на развитие, и на людей, и внес ряд рекомендаций, которые были проигнорированы.
The Committee is concerned by reports of killings of individuals following repression by the security forces during various demonstrations in the country, particularly in Magahama on 27 September 2011 and during the strike by employees of the Mines de cuivre de Mauritanie in July 2012. Комитет обеспокоен информацией о гибели людей в результате разгона правоохранительными органами различных демонстраций, проводившихся в стране, в частности в населенном пункте Магахама 27 сентября 2011 года,
The project that we're working on is called "The Resilience Project: A Search for Unexpected Heroes," because what we are interested in doing is saying, can we find those rare individuals who might have these hidden protective factors? Проект, над которым мы работаем, называется «Проект Жизнестойкость: в поисках неожиданных героев», потому что нашей целью является поиск тех редких людей, которые обладают скрытыми защитными механизмами.
To that end, the goal of the Sustainable Development Knowledge Partnership is to establish a broad-based partnership that will bring together individuals, institutions and networks engaged in the production and dissemination of knowledge on sustainable development, with the following objectives: Для этого партнерство предпринимает шаги к установлению широких партнерских отношений, объединяющих людей, учреждения и сети, которые занимаются подготовкой и распространением знаний об устойчивом развитии в интересах решения следующих задач:
Therefore, the Scientific Committee does not recommend multiplying very low doses by large numbers of individuals to estimate numbers of radiation-induced health effects within a population exposed to incremental doses at levels equivalent to or lower than natural background levels; Поэтому Научный комитет не рекомендует рассчитывать ожидаемое число радиационно-индуцированных эффектов на здоровье у населения, подвергшегося дополнительному облучению в дозах, не превышающих уровень естественного радиационного фона, методом умножения крайне малых доз облучения на большое число людей;
over-emphasised. Therefore the empowering of individuals and communities to accept responsibility for their personal health, as most of referred diseases are originated by personal behaviour, will require the strengthening of linkages between the public and private sector agencies as well as NGOs. Поэтому существует понимание того факта, что, для того чтобы научить людей и общины нести ответственность за состояние собственного здоровья (ведь большинство заболеваний вызвано неправильным образом жизни), потребуется укрепить взаимодействие между учреждениями государственного и частного сектора, а также НПО.
All individuals, including older persons, should have the opportunity to gain a living through engaging in work which is freely chosen or accepted Вместе с тем важно признавать, что обсуждение вопроса о поощрении и защите прав пожилых людей не обязательно предполагает, что все пожилые люди в качестве группы находятся в уязвимом положении и нуждаются в защите.
In these zones solidarity, mutual benefit and the necessary responsibility shared among the administration of the protected forest area in question and the communities, the individuals and the private and governmental organizations for the management of the protected forest area and sustainable socioeconomic development find expression. Именно в этой полосе пересекаются общие интересы, взаимная выгода и совместная ответственность администрации природного заповедника и общин, отдельных людей, частных и правительственных организаций, в том что касается использования и сохранения заповедника дикой природы, а также устойчивого социально-экономического развития региона.
The survey showed up two types of discrimination: one which marginalizes groups and restricts them to particular spheres on the basis of physical characteristics, and another which affects individuals on the basis of non-physical features (invisible discrimination). По итогам обследования были определены два типа дискриминации: дискриминация, разделяющая группы людей по принадлежности к отдельным сферам на основе их характерных физических особенностей, и дискриминация не по физическим особенностям, а по другому признаку (скрытая дискриминация).
Welcoming the contribution by Member States, the international community and civil society to the global Campaign to End Fistula, bearing in mind that a people-centred approach to social and economic development is fundamental for protecting and empowering individuals and communities, приветствуя вклад государств-членов, международного сообщества и гражданского общества в проведение глобальной Кампании по ликвидации послеродовых свищей, памятуя о том, что подход к социально-экономическому развитию, ориентированный на нужды и интересы людей, имеет основополагающее значение для защиты и расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин,
The Anti-Kidnapping Directorate provides training and instruction to similar groups in other countries; in addition, it carries out, together with officials and individuals of other States who reside in or are passing through Colombia, measures to prevent kidnapping and extortion; Управление по борьбе с похищениями людей оказывает содействие в подготовке и инструктировании аналогичных подразделений в других странах; кроме того, предпринимаются усилия для предупреждения актов похищения и шантажирования официальных лиц и граждан других государств, проживающих или находящихся проездом в Колумбии;
To spread fear throughout the population and to create a climate of insecurity by causing individuals mental anguish or physical injury, or by endangering their lives, freedom, safety or property; запугивание населения и создание обстановки небезопасности посредством психологического или физического воздействия на людей или создания угрозы для их жизни, свободы или безопасности, или посягательства на их имущество;
(b) Promote meaningful livelihood activities and employment to instil a sense of purpose and self-esteem in individuals to steer them away from drugs; Ь) содействовать обеспечению занятости и приносящей средства к существованию деятельности, имеющей практическую значимость, с тем чтобы формировать у людей чувство осмысленности существования и чувство собственного достоинства и тем самым удерживать их от наркотиков;
Ensure that conscientious objection to military service is available to individuals irrespective of their religion or belief and that the process for consideration applications is under civilian control and to provide a non-punitive civilian alternative service (Slovenia); Обеспечить, чтобы отказ от прохождения военной службы по соображениям совести был возможным вне зависимости от вероисповедания или убеждений людей и чтобы процесс рассмотрения соответствующих ходатайств осуществлялся под общественным контролем, а также обеспечить наличие альтернативной гражданской службы, не носящей карательного характера (Словения).
Individuals can still be held in unacknowledged detention for up to 18 months. По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Individuals throng into the tertiary education system in increasing numbers, and women have caught up with men both in numbers and in their performance. Все больше и больше людей втягиваются в систему высшего образования, причем женщины не уступают здесь мужчинам ни по числу, ни по успеваемости.
However, when it came to criminal investigation, the Unified Action Groups for the Freedom of Individuals operated under the instructions of the Attorney-General's Office, the point of that arrangement being to guarantee that their actions were in keeping with the law and duly judicially sanctioned. Кроме того, Генеральная судебная прокуратура осуществляет руководство следственно-розыскными группами по борьбе с похищениями людей в вопросах уголовного расследования, с тем чтобы ГАУЛА были подотчетны прокуратуре, их действия соответствовали законодательству и своевременно оформлялись судебными решениями.
Individuals and managers who move closer to the promoter type may safely be called entrepreneurs and those who have a tendency toward the trustee type may be considered administrators. Людей и менеджеров ближе к "пробивному типу" можно смело назвать предпринимателями, а тех, кто имеет склонность к поведению "попечительского типа", можно считать администраторами.
E. Victims and members of their families 36. Individuals bear the consequences of impunity through lack of redress, inadequacy of redress and denial of the right to truth and the right to know. Последствия безнаказанности для отдельно взятых людей принимают форму неустраненности нарушения, недостаточного его устранения и отказа в праве добиваться истины и праве знать правду.
"Individuals with tics may have either a generalized or a localized sensation of tension that is relieved by movement, ie, the tic." «У людей с ТИК синдромами могут проявляться общенаправленные или сфокусированные ощущения напряжения, которые возникают при движении, то есть TIC».
NEW YORK - Do nations have psychological processes - even Freudian processes, such as collective egos that can be injured, and repressed guilt feelings that can well up from the collective unconscious - just as individuals do? НЬЮ-ЙОРК. Существуют ли у наций психологические процессы - даже фрейдистские процессы, такие как коллективное эго, которое может быть травмировано, или вытесненное чувство вины, которое может всплывать из коллективного бессознательного - так же, как у отдельных людей?
Individuals and communities that are marginalized, for instance people living in informal settlements, find their human rights are compromised much more often than do others. Права маргинализованных лиц и общин, например людей, живущих в неорганизованных поселениях, нарушаются значительно чаще, чем права других лиц.
Individuals could realize themselves, as in the old nineteenth-century model, but only to the extent that they interacted with as many other people as possible. Индивидуум получил возможность реализовать себя (как в старой модели девятнадцатого века), но только в том смысле, что он смог взаимодействовать с настолько большим количеством других людей, насколько это возможно.
Ratified by 117 countries, the Accords place the Avengers under U.N. authority and provide a framework for the registration and monitoring of all Enhanced Individuals. Одобренное 117-ю странами, Соглашение делает Мстителей подотчетными перед ООН и обеспечивает основу для регистрации и мониторинга всех людей со сверхспособностями.