Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The researchers in question may feel they have done nothing wrong, as they have not tried to identify individuals. Эти исследователи могут считать, что они не сделали ничего плохого, поскольку они не пытались установить личность людей.
The Panel has sought to trace the movement of money from a number of companies linked to designated individuals on the assets freeze list. Группа попыталась проследить денежные потоки из ряда компаний, связанных с лицами, включенными в список людей, активы которых должны быть заморожены.
The creation of jobs in the textile and apparel industry in Madagascar has been able to provide a viable means for a significant number of individuals and households to increase their income. Создание рабочих мест в текстильной и швейной промышленности на Мадагаскаре позволило обеспечить эффективные средства для повышения доходов значительного числа отдельных людей и домохозяйств.
Thus, legal empowerment fosters development through empowering and strengthening the voices of individuals and communities, starting at the grass roots and from within. Таким образом расширение юридических прав способствует активизации развития, повышая значимость и усиливая голоса отдельных людей и общин - начиная с низовых уровней и изнутри.
For example, ICT use is not only changing the way in which people and enterprises work, but is also affecting individuals in their everyday life. Например, использование ИКТ не только ведет к изменениям в организации работы людей и предприятий, но и оказывает влияние на повседневную жизнь людей.
The difference between the 2005 and 2007 values was attributable, inter alia, to an increase in the number of individuals reported as eligible for after-service health insurance. Различие в цифрах между 2005 и 2007 годами объясняется, помимо прочего, тем, что увеличилось число людей, имевших, по соответствующим данным, право на пособия по МСВО.
In addition, UNIFIL confronted an increased number of individuals armed with hunting rifles in the area of operations, including close to the Blue Line. Кроме того, военнослужащие из ВСООНЛ часто встречают в районе операций, в том числе неподалеку от «голубой линии», людей, вооруженных охотничьими ружьями.
The conflict in Darfur is one practical example of the impact of those phenomena and how they directly affect the daily lives and needs of individuals. Конфликт в Дарфуре является одним из конкретных примеров воздействия таких явлений и того, как они непосредственно влияют на повседневную жизнь и нужды людей.
We need to enhance the capacity of the United Nations to work more coherently and effectively for individuals in need on the ground. Нам нужно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в плане обеспечения более слаженной и эффективной работы в интересах людей на местах.
He cautioned that the alienation and feeling of injustice caused by failure to do so could in itself drive individuals to have recourse to terrorism. Он предупреждает, что отчуждение и чувство несправедливости, вызванные неисполнением этого, могут сами по себе побудить людей прибегнуть к терроризму.
According to ANCED, the consequence being (also) an increase in the imprisonment of young poor individuals, living in urban peripheries. По данным АНСЕД, в результате этого возросло (также) количество случаев тюремного заключения молодых людей из бедноты, живущей в пригородах.
The Working Group recommended measures to address issues of reintegration and post-traumatic stress disorder in individuals returning from security work abroad. Рабочая группа рекомендовала принять меры для интеграции и посттравматического восстановления людей, возвращающихся из-за рубежа, где они работали частными охранниками.
Development had to take into account the capacities of all individuals and every available position should be offered to the person best suited to take it. В процессе развития необходимо учитывать способности всех людей, и в итоге на каждую вакантную должность должно назначаться лицо, в наибольшей степени отвечающее требованиям этой должности.
Many individuals and communities who faced the food and energy crises in 2008 saw their situation worsen in 2009. Положение многих людей и общин, столкнувшихся с продовольственным и энергетическим кризисом в 2008 году, в 2009 году ухудшилось.
In general, it is incapable of producing scientists and even of producing educated individuals. В общем и целом, оно не в состоянии готовить ученых и даже просто образованных людей.
This limited interpretation of poverty may lead to an unintended imbalance in development efforts between sectors and between the need to empower individuals and institutions. Этот ограниченный подход к проблеме нищеты может привести к нежелательному нарушению сбалансированности усилий по обеспечению развития различных секторов и расширению возможностей людей и институциональных структур.
Also emphasizes the important contribution of volunteering and the participation of individuals and communities to the achievement of sustainable development and related initiatives; отмечает важный вклад добровольческой деятельности и участия людей и общин в обеспечение устойчивого развития и осуществление связанных с этим инициатив;
In conclusion, the three Special Rapporteurs reminded that the ultimate goal was to find the most effective ways to protect individuals against advocacy of hatred and violence by others. В заключение три специальных докладчика напомнили, что конечной целью является выбор наиболее эффективных путей защиты личности от пропаганды ненависти и насилия со стороны других людей.
For many people the only realistic job opportunity at present is self-employment, either as individuals, partnerships, groups, or cooperatives. В настоящее время для многих людей единственной реальной возможностью трудоустройства является самозанятость (индивидуальная трудовая деятельность, товарищество, группы, кооперативы).
Today, this is not merely a question of protecting individuals; it is fundamental to promoting peace and stability around the globe. Сегодня это не просто вопрос защиты отдельных людей; это вопрос фундаментального значения для укрепления мира и стабильности по всей планете.
We believe that one of the main concerns on that agenda should be human development and the prevention of exploitation of nations and individuals. Одно из приоритетных мест в ней, по нашему мнению, должна занимать такая важнейшая предпосылка устойчивого гуманитарного развития, как своевременное предупреждение эксплуатации наций и отдельных людей.
The Government had also established a National Advisory and Consultative Council for the Elderly consisting of representatives from Government agencies, NGOs and prominent individuals. В Малайзии также был создан Национальный консультативный совет по делам пожилых людей, в состав которого вошли представители государственных органов, неправительственных организаций и влиятельные лица.
The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин.
So, I dislike and despise groups of people, but I love individuals... Так что я не люблю и презираю группы людей, но я люблю их в отдельности...
With a view to preventing the criminal offenses which might endanger the individuals' life and health, the legislation envisages drastic and severe criminal measures. Для предупреждения уголовных преступлений, могущих поставить под угрозу жизнь и здоровье людей, в законодательстве страны предусмотрены жесткие и радикальные меры.