Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
For governments and international organizations, as with individuals, moral failure is easier to live with if we can pretend that it never happened. Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
The impact of the epidemic on individuals, households, and society as a whole has been worsening. Эпидемия ВИЧ/СПИДа имеет все более тяжелые последствия для положения людей, семей и общества в целом.
With regard to the information posted on the website, the Committee points to the need to respect the confidentiality of the individuals concerned. В связи с информацией, размещенной на веб-сайте, Комитет отмечает необходимость соблюдения конфиденциального характера информации о личности конкретных людей.
This is purely libellous and merits prosecution in competent courts by the maligned individuals. Это чистая клевета, порочащая репутацию людей, которые могут возбудить иск в компетентных органах.
In its 2004 Wall Advisory Opinion, the Court confirmed that the protection of the humanity of individuals provides guidance to the international legal regime. В своем Консультативном заключении 2004 года относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории Суд подтвердил, что защита человечности людей служит руководством для международно-правового режима.
The restitution of citizenship and the expunging of unjustified criminal records, for example, could have profound effects on individuals' future opportunities. Восстановление в гражданстве и изъятие материалов из уголовных дел при вынесении несправедливых приговоров тоже может оказать глубокое влияние на дальнейшую судьбу людей.
We have to understand the radicalizing influences that draw individuals into terrorism if we are to do that. А для этого нам необходимо разобраться в тех радикализующих влияниях, которые толкают людей к терроризму.
UNHCR conducted protection monitoring visits to Al-Andalus school facility, the shelter that housed individuals evacuated from the once besieged Old City of Homs. УВКБ организовало поездки для мониторинга защиты в учебный центр «Эль-Андалус», который служит в качестве приюта для людей, эвакуированных из осаждавшейся ранее старой части города Хомс.
OHCHR-Yemen received numerous reports from human rights groups documenting cases of individuals killed by drone strikes in different parts of Yemen. Отделение УВКПЧ в Йемене получило большое количество сообщений от правозащитных групп о случаях гибели людей в различных частях Йемена в результате ударов, наносимых с применением беспилотных самолетов.
Another issue arising out of the conflict in Bosnia and Herzegovina that requires attention is the many thousands of individuals who are still listed as missing. Еще один вопрос, возникший в результате конфликта в Боснии и Герцеговине и требующий внимания, состоит в том, что многие тысячи людей до сих пор числятся пропавшими без вести.
According to the forensic expert, these individuals were all young males dressed in summer clothing. Судебно-медицинский эксперт сообщил, что все откопанные им скелеты являются скелетами молодых людей, которые были одеты в летнюю одежду.
The strain on public health-care facilities in affected areas would be relieved, and the physical and mental health of individuals and families improved. Благодаря этому уменьшится напряжение, которое приходится испытывать государственным учреждениям здравоохранения, и улучшится физическое и психическое состояние отдельных людей и семей.
The number of global threats that endanger the assured livelihoods of individuals, the safety of communities and the security of States around the world is growing. Растет число глобальных опасностей, которые угрожают стабильности источников средств к существованию отдельных лиц и безопасности людей и государств во всем мире.
The speed and the quantity in which it has appeared implies the coordination of hundreds of individuals over many countries. Скорость появления знаков и их количество подразумевает участие в этом деле сотен людей из многих стран мира.
It's just two like-minded individuals going to see a film about something they're passionate about. Просто двое людей, со схожими интересами, сходят на фильм о чем-то, что им интересно.
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении.
The tenth session of the United Nations Forum on Forests featured a major "Forests for people" awards ceremony, at which 16 inspiring individuals were honoured. На десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам состоялась важная церемония вручения наград «Леса для людей», на которой чествовали 16 человек, своими усилиями побуждающих к действию остальных.
Social integration cannot become a reality until individuals and groups have access to the material and cultural resources that guarantee their participation in social life. Социальная интеграция возможна только тогда, когда человек или группа людей чувствуют, что у них имеются необходимые материальные и культурные ресурсы, для того чтобы участвовать в социальной жизни.
For example, although a truth commission may be designed to address injustice experienced by the wider community, its operation will affect how justice is accessed, administered and delivered to individuals. Например, хотя какая-либо комиссия по установлению истины может быть создана для рассмотрения несправедливости, пережитой более широкой общностью людей, ее функционирование будет оказывать воздействие на то, каким образом осуществляется доступ к правосудию, как происходит его отправление и какие решения выносятся по отношению к отдельным лицам.
Durkheim wrote about a set of intense collective emotionsthat accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a groupout of individuals. Дюркгейм писал о сильнейших коллективных эмоциях, сопровождающих это самое чудо «Из многих - единое», и объединяющихотдельно взятых людей в группу.
Fatalism is our biggest problem, causing individuals to look at road traffic injuries as just accidents - acts that are unpredictable and therefore unpreventable. Нашей главной проблемой является фатализм, заставляющий людей относится к травматизму в результате дорожных аварий как к несчастным случаями - непредсказуемым событиям, которые невозможно предотвратить.
By improvised explosive devices are meant home-made devices used essentially to strike individuals and equipment. They are made either from standard munitions or from easily available components in various combinations. Под самодельными взрывными устройствами понимаются устройства, применяемые в основном с целью поражения людей и техники и изготовленные кустарным способом, как с применением штатных боеприпасов, так и подручных средств в различных их комбинациях.
International security, which in recent experience is mostly threatened by imploding and failed States, must be animated by the need to protect individuals and communities from violence. Необходимо укреплять международную безопасность, для которой, как показали недавние события, основную опасность представляют государства, находящиеся на грани взрыва или потерпевшие крах и защищать при этом людей и сообщества от насилия.
We expect cooperation with supporters and opponents, with individuals, groups, initiatives and organizations from other countries, particularly from the South Caucasus. Мы приветствуем посетителей нашего сайта, мы заявляем о нашей готовности быть последовательным партнером и отвечать оперативно на различные события, стать мостом для людей с различными точками зрения и источником реальных и реалистических инициатив.
For EHS individuals with long lasting symptoms and severe handicaps, therapy should be directed principally at reducing symptoms and functional handicaps. Для страдающих ГЭП людей, у которых наблюдаются стойкие симптомы и тяжелые нарушения, терапия должна быть направлена, главным образом, на смягчение симптомов и функциональных нарушений.