Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
First of all, those photographs showed many of the individuals who were guiding Ahmadinejad through the program. Во-первых, на этих фотографиях было много людей, сопровждающих Ахмадинежада в течении программы.
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.
An economic and political system is to be judged by the extent to which individuals are able to flourish and realize their potential. Экономическо-политическая система должна оцениваться по тому, насколько много у людей возможностей развития и реализации своего потенциала.
In addition to their devastating impact on individuals who come in contact with them, land mines have very harmful social and economic effects. Помимо губительных последствий для натыкающихся на них отдельных людей, эти мины имеют весьма тяжелые социально-экономические последствия.
The poverty and hunger of millions of human beings is an insult to humanity and an affront to the dignity of individuals. Нищета и голод миллионов людей являются позором человечества и оскорблением достоинства личности.
Economic progress cannot be established, nor can it be balanced without social development that enhances the active participation of individuals in the programmes that concern them. Экономический прогресс нельзя обеспечить и сбалансировать без социального развития, что активизирует участие отдельных людей в осуществлении программ, которые их непосредственно касаются.
The Australian Federal Police interviewed ten individuals in Sydney upon the arrival of the flight, and found the men they questioned did have luggage. Австралийская федеральная полиция допросила этих людей по прибытию в Сидней, и обнаружила, что багаж был.
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.
But we only looked at a handful of individuals at this point. Но мы пока что смотрим всего лишь на горсть людей.
We need to unpack complex health care interventions into smaller components that can be more easily transferred to less-trained individuals. Нам следует разделить на составляющие комплексные процедуры, чтобы было легче обучить менее тренированных людей.
National identity should therefore not be defined in an absolute or reductive way that compels individuals to choose sides or to organize the different components of their identity into a hierarchy. Поэтому национальная идентичность не должна определяться абсолютным или редуктивным образом, заставляющим людей занимать какую-либо сторону или выстраивать иерархию различных компонентов своей идентичности.
The Day was devoted to strengthening the ideals of peace and paying tribute to the many individuals who speak out in favour of the issue. Этот День был посвящен пропаганде идеалов мира и почтению памяти тех многих людей, которые их отстаивали.
The persecution of albinos, a recent phenomenon, was the work of individuals who persisted in believing in archaic superstitions and witchcraft. Преследование альбиносов - явление недавнее, которое объясняется верой некоторых людей в старинные предрассудки и колдовство.
125 of the richest and most influential individuals on the globe make up its membership. Она включает 125 самых богатых и влиятельных людей на земном шаре.
The market-based economy has gained such power over national Governments that the 85 richest individuals own as much as the poorest 50 per cent of the global population. Национальные правительства бессильны против рыночной экономики: капитал 85 самых богатых людей мира сравним с совокупной стоимостью имущества беднейшей половины мирового населения.
The world should have many poles and many systems, meeting the requirements of all individuals and nations rather than matching lifeless and oversimplified ideological patterns. Мир должен быть многополярным и многоукладным, удовлетворяющим всех людей и все народы, а не подогнанным под безжизненные и упрощенные идеологические схемы.
Through this intelligence work, which has actually been extended to cover a much larger number of individuals, any transit by them through our territory can be detected. Именно работа по сбору информации, в которую вовлечен широкий круг людей, позволяет выявлять случаи возможного транзита таких лиц через нашу территорию.
About 25% of individuals with situs inversus have an underlying condition known as primary ciliary dyskinesia (PCD). Приблизительно 25% людей с situs inversus имеют основной диагноз «первичная цилиарная дискинезия» (ПЦД).
Leni, Lotte... and little Friedrich. Bringing up children... making responsible individuals of them, who take charge of their lives. Лени, Лота, малыш Фридрих, вырастить детей, Сорович, сделать из них ответственных людей, крепко стоящих на ногах.
For individuals, it can help turn the threat of redundancy into the challenge of venturing in new directions. Для людей, это может помочь отвести угрозу избытка рабочей силы в пробу своих сил в новых видах деятельности.
Since there is no fairness problem here, would it not simply be irrational to reject efficiency? After all, saving statistical lives does save individuals. В конце концов, спасение статистических жизней, действительно, спасает отдельных людей.
Likewise, the law penalizes only the "recruitment or hiring" of individuals, not the promotion or facilitation of trafficking in persons. Таким образом, подлежит наказанию только "вербовка людей или вовлечение их обманным путем" и не наказываются содействие или пособничество в торговле людьми.
People are needed to make the Internet open and participatory - people acting as individuals, working together in groups, and leading others. Чтобы Интернет стал открытым и общим, нужно участие людей - действующих индивидуально, работающих в группах и увлекающих за собой остальных.
It will focus on the fates of individuals and families, and allow the viewer to make further analysis and to draw conclusions. В фокусе - судьбы отдельных людей и их семей, документация которых предоставляет возможность зрителю самому делать все возможные заключения и анализировать происходящее.
Health is more than the absence of physical ailments; it is a notion that encompasses the wellbeing of individuals, families, and entire communities. Здоровье - это не просто отсутствие физических недугов. Это понятие включает в себя благополучие конкретных людей, семей и общества в целом.