Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
It is the role of education to bring about equal opportunities for all individuals regardless of their ethnicity, culture or religion. Именно образование призвано обеспечивать равные возможности для всех людей вне зависимости от этнического происхождения, культуры или религии.
These may include: number of individuals injured or killed by anti-personnel mines. Они могут включать: число людей, раненных или убитых противопехотными минами.
Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals. Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям.
Cultural diversity - far from being a threat - is enriching, both for individuals and for societies. Культурное многообразие вовсе не является угрозой, оно содействует обогащению как отдельных людей, так и обществ.
In an increasingly globalized world, there is greater interaction and interdependence between groups and individuals. Во все более глобализованном мире наблюдается более высокий уровень взаимодействия и взаимозависимости между группами людей и отдельными лицами.
As such, colonialism did not just exist, but had an adverse effect on all aspects of the life of the community and individuals. Поэтому колониализм не просто существует - он оказывает отрицательное воздействие на все стороны жизни общины и отдельных людей.
Capacity development is commonly associated with various forms of technical assistance aimed at individuals, institutions and the enabling environment. Наращивание потенциала обычно ассоциируется с различными формами технической помощи, ориентированной на отдельных людей, на организации и на создание благоприятных условий.
It also encompasses attitudes, relationships and the values of individuals, groups and societies at large. Это понятие также охватывает подходы, связи и ценности отдельных людей, групп и общества в целом.
The International Tribunal's efficiency results directly from the commitment and dedication of the individuals who carry out its activities. Эффективность Международного трибунала является прямым результатом преданности делу и самоотверженности тех людей, которые осуществляют его деятельность.
Terrorism poses a grave threat to individuals' lives and national security around the world. Терроризм создает серьезную угрозу для жизни людей и национальной безопасности во всем мире.
Ensuring security and equal opportunity for individuals is contingent upon respect for the rule of law, especially in multi-ethnic societies. Обеспечение безопасности и равных возможностей для людей зависит от соблюдения законности, особенно во многоэтнических обществах.
Federation authorities can now select individuals from this pool of candidates for testing, training and deployment. Из этой группы кандидатов власти Федерации могут сейчас отобрать людей для прохождения экзаменов, подготовки и развертывания.
Every new infection adds to the burden on individuals, families, households, communities and society as a whole. Каждый новый случай инфицирования увеличивает бремя, которое ложится на людей, семьи, домашние хозяйства, общины и общество в целом.
We note with satisfaction that the interests of individuals are, indeed, rightly at the very centre of the Millennium Declaration. Мы с удовлетворением отмечаем, что интересы людей на самом деле и совершенно справедливо составляют саму суть Декларации тысячелетия.
It implies that we must promote among individuals, whatever their creed, a curiosity about other cultures. Под ним подразумевается наша обязанность способствовать развитию у людей, каковым бы ни было их кредо, любопытства в отношении других культур.
Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development. Наркотики, преступность, коррупция и терроризм негативно отражаются на жизни людей и являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию.
High divorce rates and single-parent families have reduced solidarity in family life and contributed to increased sense of insecurity among individuals. Высокий процент разводов и распространение семей с одним родителем ослабили прочность семейных отношений и способствовали усилению у людей чувства незащищенности.
The inability to continue learning leaves individuals and groups without protection in a changing world. Отсутствие возможностей для дальнейшего получения знаний делает людей и группы беззащитными в меняющемся мире.
It was an institution committed to respecting the integrity of all individuals and all other institutions. Это была организация, исповедующая уважение целостности всех людей и всех других организаций.
The silver lining of past financial crises in Latin America is that most individuals carry far less debt than do Americans. Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США.
Awareness is the public information component of mine action that is intended to raise consciousness levels and educate individuals in affected countries. Это компонент деятельности в области разминирования, связанный с общественной информацией и призванный способствовать повышению уровня информированности и просвещению людей в затрагиваемых минной проблемой странах.
Microcredit can also have a positive impact on individuals and families. Микрокредитование может также оказывать позитивное воздействие на конкретных людей и их семьи.
These rules set out the rights and obligations of States and individuals. Этими нормами определяются права и обязанности государств и отдельных людей.
New standards are being set which are giving lasting shape to the behaviours of individuals and relations among States. Устанавливаются новые нормы, придающие устойчивые формы поведению отдельных людей и взаимоотношениям между государствами.
We recognize the right of individuals and couples to plan their families. Мы признаем право отдельных людей и супружеских прав на планирование своей семьи.