Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Fostering a culture where families remain intact contributes not only to the empowerment of individuals but also to the advancement of society as a whole. Формирование культуры, при которой семьи сохраняют свою целостность, способствует не только расширению прав и возможностей отдельных людей, но и развитию общества в целом.
The mission of Solar Cookers International is to empower vulnerable individuals who are often marginalized by society, including families in poverty, youth and older persons. Цель Международной организация по использованию кухонных плит на солнечной энергии состоит в том, чтобы расширить права и возможности уязвимых слоев населения, зачастую являющихся изгоями общества, в том числе семей, живущих в нищете, молодежи и пожилых людей.
Enough to penetrate through clothes, and so the accumulated amount could definitely be dangerous to susceptible individuals - Достаточными, чтобы проникнуть сквозь одежу и, чтобы накопленное количество точно стало опасным для восприимчивых людей...
The corporations had realized that it was in their interest to encourage people to feel that they were unique individuals and then offer them ways to express that individuality. Корпорации поняли, что это в их интересах поощрять людей чувствать что они уникальные личности, и затем предлагать им способы выражения этой индивидуальности.
They strengthen the capacity of individuals, groups, communities, organizations and countries to make judgements and choices in favour of sustainable development. Они усиливают потенциал отдельных людей, групп, обществ, организаций и стран делать заключения и выбор в пользу устойчивого развития.
His country did not imprison individuals for civil debts but did so for civil contempt, or refusal to obey a court order. В его стране людей не подвергают тюремному заключению за долги в рамках гражданских правоотношений, однако делают это за отказ выполнить распоряжение суда.
The socio-economic status of individuals and the way in which they view equality of opportunity for social mobility are factors that influence such perceptions. На это восприятие оказывают воздействие такие факторы, как социально-экономическое положение людей и то, как они относятся к равенству возможностей социальной мобильности.
Alongside education, health is the key component of human capital, which is the most important form of capital for individuals and for nations. Здоровье, как и образование, - это центральный элемент человеческого капитала, который представляет собой наиболее важный капитал людей и стран.
Special education is geared to individuals with temporary or permanent disabilities or with outstanding skills, including guidance for parents and guardians. Специальное образование предназначено для людей с временной или постоянной нетрудоспособностью или для людей с исключительными способностями и включает ориентацию родителей и попечителей.
On 27 September, a group of seven armed individuals entered the registration centre in Savanette in the Central province and stole equipment from the premises. 27 сентября группа в составе семи вооруженных людей проникла в регистрационный центр в Савенетте в центральном департаменте и похитила технику из этих помещений.
Mr. Ian Burton, independent consultant, Canada, stressed the importance of motivating individuals to spread technologies for adaptation, especially relating to extreme events. Независимый консультант г-н Ян Бертон, Канада, подчеркнул важное значение мотивации людей распространять технологии по адаптации, особенно связанные с экстремальными явлениями.
The period under consideration has witnessed a fall in the illiteracy rate of about 27 per cent among individuals 15 years or older. В рассматриваемый период произошло снижение уровня неграмотности примерно на 27% среди людей в возрасте от 15 лет и старше.
The Special Rapporteur noted that the absence of, or limitations on, the freedom of religion or belief remains a reality for a large number of individuals worldwide. Специальный докладчик отмечает, что отсутствие свободы религии и убеждений или ее ограничение по-прежнему является реальностью для многих людей во всем мире.
Laws and mechanisms that could be used to protect individuals from small arms-related human rights violations in wartime include arms embargoes mandated by the Security Council, which could be designed and monitored more effectively. К числу законов и механизмов, которые можно использовать для защиты людей в военное время от нарушений прав человека, связанных с применением стрелкового оружия, относятся вводимые Советом Безопасности эмбарго, планирование и мониторинг которых могут быть поставлены на более эффективную основу.
Crime, drugs, corruption and terrorism have dire consequences for individuals and undermine society's development, security and justice on a global scale. Преступность, наркотики, коррупция и терроризм - это явления, которые пагубно сказываются на жизни людей и подрывают основы развития, безопасности и справедливости в обществе во всемирном масштабе.
Such a compendium of practices should include a focus on issues such as ownership, empowerment and participation of individuals, particularly women, indigenous peoples and other vulnerable groups. В этом компендиуме передового опыта внимание следует уделить в том числе таким вопросам, как собственность, расширение возможностей и обеспечение участия людей, особенно женщин, представителей коренных народов и других уязвимых групп.
On the contrary, there are explicit legal commitments to cooperate for the realization of economic, social and cultural rights of all individuals without limitations. Наоборот, здесь существуют четкие правовые обязательства сотрудничать в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав всех людей без каких-либо ограничений.
Land is often a necessary and sufficient condition on which the right to adequate housing is absolutely contingent for many individuals and even entire communities. Земля часто выступает необходимым и достаточным условием, от которого в абсолютной степени зависит право многих людей и даже целых общин на достаточное жилище.
States may need to take affirmative action to ensure equality of access for all individuals and groups, such as ethnic and racial minorities in need of care and support. Возможно, государствам потребуется принять позитивные действия, чтобы обеспечить равный доступ для всех людей и групп, в частности таких, как этнические и расовые меньшинства, нуждающиеся в помощи и поддержке.
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
Other positive developments included the Constitutional Review Commission, the Committee for National Reconciliation, and the planned draft legislation to protect individuals from discrimination by private groups or corporations. К числу других позитивных событий относятся создание Комиссии по пересмотру Конституции, Комитета по национальному примирению и запланированный проект законодательства о защите людей от дискриминации со стороны частных групп или корпораций.
It sought to protect people against a broad range of threats to individuals and communities and to empower them to act on their own behalf. Она имеет своей целью обеспечить защиту людей от широкого диапазона существующих угроз для отдельных лиц и общин и наделить их необходимыми возможностями, с тем чтобы они могли действовать от своего имени.
Because of the danger of propagation, they not only represent a high risk to individuals but also to the community. В связи с опасностью распространения эти вирусы создают высокий риск инфицирования не только отдельно взятого человека, но и целых групп людей.
These figures do not take into account individuals who are trafficked within national borders, as they are even more difficult to identify. Эти показатели не включают данные о людях, перемещаемых в качестве живого товара в пределах национальных границ, поскольку таких людей еще труднее выявить.
Increases in poverty and inequality and the decline in opportunities have had a serious adverse effect on the well-being of individuals, communities and even countries. Такие факторы, как рост уровня нищеты, расширение неравенства и сужение возможностей для реализации человеческого потенциала, оказали серьезное неблагоприятное воздействие на жизнь как отдельных людей, так и общин и даже целых стран.