Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
It is important to bear in mind that such measures have an impact on the future and well-being of real individuals. Важно помнить о том, что от каждого шага такого рода зависит судьба и благополучие реальных людей.
These unusual patterns adversely affected millions of individuals. Эти необычные явления пагубно сказываются на жизни миллионов людей.
The war taught humankind the harsh lesson that we cannot accept the deaths and suffering of millions of individuals. Война стала суровым уроком человечеству, напомнившим о недопустимости гибели и страданий миллионов людей.
Continuing and growing financial and political disparities fly in the face of calls for equal rights for individuals and nations. Сохраняющиеся и усугубляющиеся финансовые и политические дисбалансы противоречат призывам к равноправию людей и наций.
Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. Разумеется, последствия этих кризисов серьезно сказываются на повседневной жизни людей.
Such tensions have unfortunately caused the death of numerous individuals. К сожалению, такая напряженность уже стала причиной гибели многих людей.
Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. Наибольший акцент делается на выгоды, получаемые от встраивания в процесс глобализации, и улучшение повседневной жизни людей.
These initiatives have spanned four years and included travel to three different countries and consultation with hundreds of individuals, resulting in numerous actions. Эти инициативы длились четыре года и включали поездки в три разные страны и проведение консультаций с сотнями людей, в результате чего было осуществлено множество мероприятий.
When millions of individuals react in the same way, they cause the crisis to deepen by decreasing aggregate domestic demand. Когда миллионы людей поступают подобным образом, они способствуют углублению кризиса в результате сокращения совокупного внутреннего спроса.
Similarly, the global drug trade continues to have devastating affects on individuals, families and communities around the world. Столь же разрушительное воздействие на отдельных людей, семьи и общины всего мира продолжает оказывать глобальная наркоторговля.
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history. Вряд ли можно было бы найти двух других людей, которые больше подходили бы для решения столь грандиозной задачи в тот знаменательный момент в истории.
Yet more still needs to be done to determine the lasting impact of microfinance on individuals and communities over time. Вместе с тем еще большее предстоит сделать для определения долгосрочного воздействия микрофинансирования на отдельных людей и общины.
As in the past, they are inextricably linked with particular histories, life possibilities, and social trajectories of individuals and groups. Как в прошлом, они неразрывно связаны с конкретными историями, жизненными возможностями и общественной эволюцией отдельных людей и групп.
Both indicators look even more positive if considered in terms of numbers of individuals. Если рассматривать оба показателя с точки зрения конкретных людей, результаты выглядят еще более позитивными.
He said that funding, commitment and technologies alone were not sufficient to achieve our goals and that capacity-building for individuals and communities was required. Оратор отметил, что самих по себе финансирования, приверженности и технологий недостаточно для достижения наших целей и что необходимо наращивать потенциал отдельных людей и их сообществ.
Some of these individuals are involved in cross-border diamond trading. Некоторые из этих людей причастны к трансграничной торговле алмазами.
Rather, the aim of entrepreneurship education should be to develop entrepreneurial individuals. Цель такого обучения должна скорее заключаться в формировании у людей предпринимательских наклонностей.
Given the large population, the region is still home to a majority of the world's most deprived individuals. Учитывая большую численность населения региона, в нем по-прежнему проживает большинство самых обездоленных людей в мире.
The second line shows that the distribution of income, consumption and capital may influence the well-being of individuals. Вторая линия показывает, что распределение дохода, потребления и капитала может также оказывать влияние на благополучие людей.
Human capital concerns itself with market and non-market labour of individuals and the quality of this labour. Под человеческим капиталом понимается рыночный и нерыночный труд людей и качество этого труда.
The variety of teaching methodologies has enabled access to learning for a wide spectrum of individuals. Разнообразие обучающих методик открыло доступ к образованию большому кругу людей.
To implement this strategy, it is essential that the Mission be able to identify vulnerable communities and individuals before disputes erupt or escalate. Для осуществления такой стратегии чрезвычайно важно, чтобы Миссия могла выявлять общины и людей, находящихся в уязвимом положении, до возникновения или обострения разногласий.
On account of their contracts with WFP, these three men have become some of the wealthiest and most influential individuals in Somalia. Благодаря получению контрактов ВПП эти трое мужчин стали одними из самых богатых и влиятельных людей в Сомали.
Without such language, individuals would be forced to express their opinions. В отсутствие такой формулировки людей будут принуждать к тому, чтобы выражать свои мнения.
However, draft article 10 failed to strike the right balance between State sovereignty and the protection of individuals. Однако в проекте статьи 10 не предусмотрен баланс между суверенитетом государства и защитой людей.