Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The Goals reflect the human rights agenda in seeking better health, food, education, housing and so forth for individuals. Цели отражают повестку дня в области прав человека в плане стремления к обеспечению всех людей более эффективными системами здравоохранения, снабжения продовольствием, образования, обеспечения жильем и т.д.
As human rights were universal and equal for all individuals, however, there could not be some human rights that only certain groups enjoyed. При этом, поскольку права человека являются всеобщими и равны для всех людей, не может существовать отдельных прав человека, которыми обладают лишь определенные группы лиц.
Security and development are mutually reinforcing, providing the foundations for the well-being of individuals and of the States in which they live. Безопасность и развитие взаимно подкрепляют друг друга, прокладывая путь к обеспечению благополучия людей и государств, в которых они проживают.
That is why its natural environment is democracy, since democracy promotes equality of civil, political and social rights for individuals. Вот почему естественным контекстом для него является демократия, поскольку она способствует обеспечению равных гражданских, политических и социальных прав людей.
In a worrying trend, individuals are being arrested, detained and interrogated by authorities with no apparent intention of bringing them to trial. Проявляется тревожная тенденция к тому, что власти арестовывают, содержат под стражей и допрашивают людей без явного намерения передавать их дела в суд.
Mass abductions of thousands of individuals, mostly students and teachers, to participate in political demonstrations and mass rallies took place throughout the reporting period. В течение отчетного периода происходили массовые похищения тысяч людей, преимущественно учащихся и учителей, для участия в политических демонстрациях и митингах.
The focus of the programme centres on the dignity of individuals and restoring the rights of displaced persons. Центральной задачей центров, действующих в рамках программы, является поддержание у людей чувства собственного достоинства и восстановление прав перемещенных лиц.
It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. Почти банально говорить о том, что образование играет ключевую роль в развитии личности и значительно расширяет возможности людей и их перспективы счастливой жизни.
The President of Cameroon had taken an unequivocal position against corruption, pointing out the incompatibility between efforts to combat poverty and the outrageous illegal enrichment of certain individuals. Президент Камеруна занял твердую позицию в отношении коррупции, указывая на несовместимость между усилиями по борьбе с нищетой и чрезмерным незаконным обогащением отдельных людей.
The National Reproductive Health Policy and Strategy affirms that reproductive health is the right of all individuals including adolescents. В Национальной политике и стратегии в сфере репродуктивного здоровья вновь подтверждается, что репродуктивное здоровье является правом всех людей, в том числе подростков.
We should take this seriously not only because of the hardships for the individuals, but also because of the links between security and economic development. Мы должны серьезно подойти к этому не только потому, что это создаст трудности для людей, но также с учетом взаимосвязи между безопасностью и экономическим развитием.
Reaffirming our total rejection of, and cooperation in combating, all kinds of terrorism whether committed by individuals, groups, or states. Мы вновь заявляем о том, что полностью осуждаем все акты терроризма, совершаемые отдельными лицами, группами людей или государствами, и подтверждаем свою решимость сотрудничать в борьбе с ними.
The social protection of people, full compensation for injuries incurred by individuals affected as a consequence of the Chernobyl disaster; социальная защита людей, полное возмещение нанесенного вреда лицам, пострадавшим вследствие чернобыльской катастрофы;
Conflict leaves many individuals and families in poverty and with disabilities, while society loses many others to migration. В результате конфликта многие люди и семьи оказываются в нищете, утрачивают трудоспособность, а общество лишается многих других людей в результате миграции.
As we have witnessed time and again, terrorism is a threat to the very existence of individuals, nations and human civilization as a whole. Как мы уже неоднократно убеждались, терроризм представляет собой угрозу для существования отдельных людей, государств и всей человеческой цивилизации.
However, the reports currently before the Committee seemed to focus on the distinctions between high-, medium- and low-income countries rather than on the situation of individuals living in poverty. Однако похоже, что в докладах, представленных в настоящее время на рассмотрение Комитета, основное внимание уделяется скорее различиям между странами с высоким, средним и низким уровнем доходов, чем положению отдельных людей, живущих в условиях нищеты.
However, we were very firm, and my team was sincere in its work, but they succeeded in introducing two individuals as experts . Тем не менее мы весьма твердо отстаивали свои принципы, и мои сотрудники честно выполняли свою работу, хотя им и удалось внедрить двух своих людей в качестве экспертов».
2.4 The Transitional Government shall also supply the names of all individuals who own weapons officially, and collect up all illegally owned weapons. 2.4 Переходное правительство сообщит также имена всех лиц, официально имеющих оружие, и постарается собрать все вооружения, незаконно находящиеся на руках людей.
Discrimination also denied people, particularly women and girls, their rights, freedom and dignity and exposed many groups and individuals to systematic human rights violations. Дискриминация также лишает людей, особенно женщин и девочек, их прав, свобод и достоинства и подвергает многие группы населения и многих людей систематическим нарушениям их прав человека.
It is both fairer and more productive to target sanctions at the individuals and political elites that are responsible for international aggression, egregious violations of human rights and other reprehensible acts. Было бы более справедливым и в то же время более эффективным нацеливать санкции на тех конкретных людей и на те политические элиты, которые несут ответственность за международную агрессию, грубые нарушения прав человека и другие действия, достойные осуждения.
The international order should first and foremost contribute to the creation of the requisite conditions so that all States respected and promoted the human rights of all individuals. Прежде всего международный порядок должен способствовать созданию условий, необходимых для того, чтобы все государства уважали и поощряли права человека всех людей.
Ensuring that data concerning individuals who are trafficked is disaggregated on the basis of age, gender, ethnicity and other relevant characteristics. Обеспечение разбивки данных, касающихся людей, ставших предметом торговли, по возрасту, полу, этническому происхождению и другим релевантным характеристикам.
Confidentiality relates to the right of individuals to protection of their data during storage, transfer, and use, in order to prevent unauthorized disclosure of that information to third parties. Конфиденциальность касается права людей на защиту их данных в процессе хранения, передачи и использования, чтобы исключить несанкционированное раскрытие такой информации третьим сторонам.
The International Glaciological Society (IGS) was founded in 1936 to provide a focus for individuals interested in glaciology, practical and scientific aspects of snow and ice. Международное гляциологическое общество (англ. International Glaciological Society (IGS)) было образовано в 1936 году для акцентирования внимания людей, заинтересованных в гляциологии, практическом и научном исследовании и использовании снега и льда.
Yiannopoulos also was in contact and received suggestions and texts from individuals in "traditionally liberal professions" such as entertainment and media. Яннопулос также контактировал и получал предложения и тексты от людей в «традиционно либеральных профессиях» медиа и шоу-бизнеса.