Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
It would be useful to evaluate the impact on individuals of international and national poverty reduction programmes, and then deal with their negative consequences. Имело бы смысл оценить воздействие международных и национальных программ борьбы с нищетой на положение отдельных людей, а затем изучить их негативные последствия.
Sponsoring talented and creative individuals in the field of culture and science; поддержка талантливых и творчески одаренных людей в области культуры и науки;
The largely macroeconomic policies embedded in the eighth goal are not easily translated into reality for the social groups and individuals who live in poverty and suffer from vulnerability. Имеющие в основном макроэкономический характер политические мероприятия, включенные в восьмую цель, нелегко преобразовать в реальность для социальных групп и отдельных людей, живущих в условиях бедности и страдающих от своей уязвимости.
Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. Кроме того, сегодня население стало более мобильным, чем когда-либо ранее, и все больше людей в одиночку и семьями мигрируют как внутри стран, так и между странами.
But too many examples of individuals suffering from human rights violations remind us that a better implementation of universal rights is urgently called for. Вместе с тем слишком многие примеры страданий отдельных людей от нарушений прав человека напоминают нам о необходимости более эффективного осуществления всеобщих прав человека.
Poverty eradication was considered as a process of eliciting positive changes in the capabilities of individuals in terms of access to knowledge, services and assets, and incomes. Искоренение нищеты рассматривалось как процесс достижения позитивных изменений в возможностях людей в плане доступа к знаниям, услугам и имуществу, а также доходам.
(b) The number of individuals inadequately housed Ь) Число людей, не имеющих надлежащего жилья
As is generally known, recreation and leisure are taking up increasingly more time in the modern life of individuals. Общеизвестно, что в современной жизни людей все больше внимания уделяется вопросам отдыха и проведения досуга.
A human rights approach to development can serve both as a necessary tool and a foundation for the empowerment of individuals to realize their full potential. Правозащитный подход к развитию может служить как необходимым средством, так и основой для расширения прав и возможностей людей на полную реализацию своего потенциала.
Those elements are the basis for the comprehensive post-conflict rehabilitation of individuals, a process that is necessarily linked to a strategy of long-term economic and social development. Эти элементы являются основой комплексной реабилитации людей в постконфликтный период - процесса, который неразрывно связан со стратегией долгосрочного экономического и социального развития.
There are provisions for the interception of communications in certain circumstances which might be construed as allowing scientific and technical measures to be used to contravene individuals' right to privacy. Существуют положения о перехвате сообщений в некоторых ситуациях, которые могут рассматриваться как использование научно-технических средств в нарушение прав людей на частную жизнь.
developing individuals' self-fulfilment through recognising their achievements. содействие самореализации людей путем признания их достижений.
The focus on providing transitional justice and redress for past violations and injustices for affected individuals and groups no doubt constitutes an important element in promoting national reconciliation. Нет сомнения в том, что важным элементом в поощрении национального примирения является сосредоточение внимания на обеспечении правосудия в переходный период и исправление совершенных в прошлом нарушений и несправедливости для пострадавших людей и групп населения.
Many parts of the United Nations do deliver such policies - to the great benefit of many individuals and groups - but much could be improved. Многие элементы системы Организации Объединенных Наций проводят такую политику - на благо многих людей и групп, - но многое можно было бы улучшить.
This is a moment of great dynamism and creativity, with great potential for improving the lot of individuals and countries. Сейчас время бурного динамизма и творчества, время больших возможностей для улучшения судеб людей и стран.
The item 'Ageing of the Base Level Human Capital' measures deletions of lifetime labour incomes of all individuals as unskilled labour. В графе "Старение базового человеческого капитала" указывается уменьшение пожизненных трудовых доходов всех людей в качестве неквалифицированной рабочей силы.
No State party had ever said that such individuals were necessary for or an important element of their efforts to strengthen the national economy. Никто из государств-участников ни разу не упомянул о необходимой или важной роли этих людей в усилиях этих государств по укреплению национальной экономики.
In one sense the main criterion for the compilation and dissemination of high-quality labour statistics is that statistics meet the needs of the individuals and organizations using them. В определенном смысле главным критерием высокого качества подготавливаемых и распространяемых данных статистики труда является их соответствие потребностям пользующихся этими статистическими данными людей и организаций.
Enhancement of participation by all individuals, peoples and nations in local, national and international decision-making processes. повышение активности участия всех людей, народов и наций в местных, национальных и международных процессах принятия решений.
The Internet has the potential capacity to empower individuals directly, anywhere, anytime, by giving them much greater choice in their access to knowledge. Интернет обладает потенциалом напрямую предоставлять более широкие возможности для людей в любом месте, в любое время, обеспечивая им гораздо больший выбор в отношении доступа к знаниям.
It follows that individuals, groups and nations must have access to ICT in order to share the promised benefits of globalization and development and not fall further behind. Из этого следует, что для того, чтобы различные люди, группы людей и государства могли пользоваться преимуществами глобализации и развития и не отставать, им обязательно должен быть обеспечен доступ к ИКТ.
HIV/AIDS is a development, security and rights issue that threatens the survival not only of individuals but also of communities and nations. ВИЧ/СПИД - это проблема развития, безопасности и прав человека, существование которой угрожает выживанию не только отдельных людей, но и целых общин и народов.
Security institutions, therefore, must be developed with the perspectives of individuals and communities in mind, in addition to those of the State. Поэтому институты безопасности надлежит создавать и строить с учетом интересов не только государства, но еще и отдельных людей, и общин.
Development policies that result in the forced eviction of populations should not be implemented without the free and full consent of the individuals concerned. Политика в целях развития, связанная с принудительным выселением людей, не должна осуществляться без их свободного и полного согласия.
The welfare gains to be derived from open trade and the flow of public goods are offset by the globalization of threats to the survival, dignity and livelihood of individuals. Достижения в области повышения уровня благосостояния, которые ожидались в результате устранения препятствий на пути торговли и свободного распространения общественных благ, сводятся на нет глобализацией угроз выживанию и достоинству людей и их источникам средств к существованию.