| The German people are divided into as many states as there are individuals. | Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей. |
| A considerable time ago, a group of extremely wealthy individuals developed a system to predict crime. | Какое то время назад, группа чрезвычайно богатых людей разработала систему предсказания преступлений. |
| One of those individuals... that just can't seem to stay dead. | Один из тех людей... которые не могут оставаться мёртвыми. |
| One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. | Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований. |
| Thousands of individuals and organizations are sharing their knowledge and data online. | Тысячи людей и организаций распространяют свои знания и информацию в сети. |
| We found, testing thousands of individuals, that five percent of the population don't release oxytocin on stimulus. | Мы обнаружили, проверяя тысячи людей, что пять процентов населения при наличии стимулов не вырабатывают окситоцин. |
| Right here... these are four files of innocent individuals who were murdered. | Прямо здесь... эти 4 досье невинных людей, которые были убиты. |
| I had met these people in Seattle, and I was introduced to kind of a larger group of individuals. | Я познакомился с этими людьми в Сиэтле, меня представили довольно большой группе людей. |
| One of these individuals is with us now. | Один из этих людей сейчас с нами. |
| Over the reporting period, free legal advice was extended to countless individuals. | За отчетный период большому числу людей была оказана бесплатная юридическая помощь. |
| Too much data can overwhelm the capacity of individuals or community organizations to analyse and make effective use of them. | Избыток данных может подорвать способность отдельных людей или общественных организаций анализировать их и эффективно использовать. |
| There is greater realization that investment in those fields is important for economies and for the enhancement of the capabilities of individuals. | Растет осознание того, что инвестиции в эти области имеют большое значение для экономики и увеличения потенциала отдельных людей. |
| Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. | Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела. |
| Sometimes, we have to make decisions that are bad for individuals but good for the tribe. | Иногда мы должны принимать решение которое плохо для отдельных людей, но хорошо для всего племени. |
| Drug dealers do not just destroy individuals. | Наркоторговцы разлагают не только отдельных людей. |
| Hivos believes in the creativity and the capacity of individuals. | «Хивос» верит в творческие способности и потенциал людей. |
| He welcomed the bill recognizing persons of African descent as an ethnic group, although the number of individuals involved was small. | Он приветствует законопроект, дающий признание лицам африканского происхождения в качестве этнической группы, хотя речь идёт о небольшом количестве людей. |
| Disability may increase the risk of poverty by excluding individuals from education and work. | Инвалидность может повысить риск нищеты вследствие исключения людей из системы образования и рынка труда. |
| In fact, the consequences of the arms race undermine the development potential of the communities and individuals involved. | Последствия гонки вооружений сказываются на возможностях развития общин и затрагиваемых этим людей. |
| It was important for individuals and States parties alike that the Committee should not disappoint those hopes. | Очень важно, чтобы Комитет не обманул надежды людей и государств. |
| In other cases individuals were abducted after their vehicles were seized and taken by the rebel groups. | В других случаях группы повстанцев похищали людей после того, как они захватывали и угоняли их машины. |
| Because the Commission credits the concern that these individuals have for their safety, this report will not reveal the identity of those interviewed. | Поскольку Комиссия понимает озабоченность этих людей, опасающихся за свою безопасность, в настоящем докладе не будут раскрываться фамилии опрошенных людей. |
| A number of these individuals were re-interviewed by the Commission. | Комиссия повторно допросила некоторых из этих людей. |
| We need individuals on the ground. | Нам требуется помощь людей на местах. |
| Attacks on the honour or reputation of individuals and the violation of secrets are punished under articles 442 to 448. | Посягательство на честь и достоинство людей и разглашение тайны наказываются в соответствии с положениями статей 442-448. |