| While a risk factor, the vast majority of individuals with crowded discs do not experience NAION. | Несмотря на фактор риска, подавляющее большинство людей с заполненными дисками, не испытывают NAION. |
| You can meet other individuals here. | Здесь вы можете встертить и других людей. |
| Here's a little caricature of a million individuals. | Вот небольшое карикатурное изображение миллиона людей. |
| The corporatocracy is this group of individuals who run our biggest corporations. | Корпоратократия - это группа людей, возглавляющих самые крупные корпорации. |
| Jakob Wivel asked a few individuals to verify Kangas' information. | Якоб Вивель просил нескольких людей подтвердить данные Кангаса. |
| And it's not just individuals - it's organizations, corporations even. | Это касается не только людей, но и организаций, и даже корпораций. |
| There are 12 alien devices capable of mimicking specific individuals. | Есть 12 иноземных устройств имитации определенных людей. |
| I found two individuals that have searched for the name Savitar. | Я нашел двух людей, которые искали имя Савитар. |
| When we talk about corruption, there are typical types of individuals that spring to mind. | Когда дело касается коррупции, на ум приходит определённый тип людей. |
| This is a disease that affects a large number of individuals. | Это заболевание, затронувшее огромное количество людей. |
| I need you to tell me if you recognize any of the individuals. | Ты должен сказать мне, если узнаешь кого-то из этих людей. |
| All development policies should be flexible enough to accommodate the ingenuity and creative power of all individuals. | Любая политика в области развития должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы она могла учитывать изобретательность и творческие возможности всех людей. |
| The total indigenous population is estimated to be about 520,000 individuals, including people of mixed descent. | Общая численность коренного населения оценочно составляет около 520000 лиц, в том числе людей смешанного происхождения. |
| And we can actually use that strategy to now understand and to identify those genes causing autism in those individuals. | И мы можем использовать эту методику, чтобы понять и идентифицировать гены, которые вызывают аутизм у этих конкретных людей. |
| We bring the power of a corporation to individuals who add their cars to the network. | Мы обеспечиваем преимуществами корпорации тех людей, которые делятся своими машинами. |
| Technical ability is rising around the world, and individuals and small groups have the advantage. | Технические возможности в мире улучшаются, у людей и небольших групп есть преимущества. |
| It's only following a few individuals from generation to generation. | Оно отслеживает только отдельных людей от поколения к поколению. |
| It's a devastating irony, how we have gone forward as individuals, and backwards as communities. | Безжалостная ирония в том, что мы продвинулись вперёд как личности и назад - как сообщества людей. |
| We know that violence and rejectionism are easy choices for both Governments and individuals to make. | Мы знаем, что насилие и нигилизм - это более легкий выбор как для правительств, так и для отдельных людей. |
| Groups of armed individuals are continuing to pass through villages, killing people and animals and looting and burning down houses. | Вооруженные группы продолжают прочесывать деревни, убивая людей и домашний скот и грабя и сжигая дома. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| Many individuals involved in such organizations have become legal residents in those countries. | Многие из людей, входящих в подобные организации, стали законными гражданами этих стран. |
| He/she must creatively anticipate the occurrence of events that may affect the safety of individuals or other assets, such as public property. | Он должен творчески предвидеть события, затрагивающие принципы неприкосновенности людей или такие другие ценности, как интересы общества. |
| Grave human rights violations have occurred, with serious attacks on individuals and property sometimes leading to death. | Здесь имели место грубые нарушения прав человека, сопряженные с тяжкими посягательствами на людей и имущество, подчас приводящими к гибели людей. |
| In all these endeavours, the positive role migration still continues to play for many individuals and sending and receiving countries also requires constant underscoring. | Во всех этих усилиях также необходимо постоянно подчеркивать ту позитивную роль, которую миграция продолжает играть в жизни многих людей, а также в странах происхождения и приема. |