Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
According to the Commission's report, the individuals that caused the loss of life and property belonged to the different groups in the Region. Согласно докладу Комиссии гибель людей и уничтожение имущества имели место в результате действий отдельных лиц, которые принадлежат к различным группам, проживающим в этом регионе.
2.3 Seek practical solutions that protect both the right of individuals to seek employment through migration and the right to health for all people. 2.3 Изыскание практических решений, защищающих как право отдельных лиц на трудоустройство путем миграции, так и право всех людей на охрану своего здоровья.
Firstly, almost all the evidence for its claims comes from interviews "with Eritrean individuals involved in people smuggling operations". Во-первых, почти все данные, на которых основаны ее заявления, получены из «собеседований с эритрейцами, причастными к контрабандному провозу людей».
These policies hold the promise of delivering improved economic well-being to individuals, stronger economy-wide progress, and better individual and societal outcomes across a range of areas of social concern. Такие программы имеют потенциал повышения уровня экономического благосостояния, укрепления прогресса в масштабе всей экономики и достижения более высоких результатов как для отдельных людей, так и для общества в целом по широкому кругу социальных проблем.
It also included the protection and promotion of civil and political rights, which contribute to the empowerment of individuals and lifting people out of poverty. Оно также включает защиту и поощрение гражданских и политических прав, которые способствуют наделению индивидов соответствующими возможностями и освобождению людей от нищеты.
The Health Assessment combines information from biological samples associated with medical exams to evaluate the level of exposure that the pollutant caused or may cause to individuals. В рамках оценки состояния здоровья проводится сбор информации на основе биологических образцов, связанных с медицинским обследованием, с тем чтобы оценить уровень воздействия, которое загрязнитель оказывает или может оказать на людей.
Within Kosovo, a still unknown number of individuals remain outside their homes. (...) (paras. 89). В самом Косово неустановленное пока число людей не вернулись в свои дома (...)» (пункты 8 и 9).
(a) Increased ability of abject poor individuals to meet their basic food needs а) Расширение возможностей живущих в крайней нищете людей удовлетворять свои основные потребности в продовольствии
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals Принимать срочные меры по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций для людей
The Covenant also provides for the right to due process, legal assistance and humane treatment of detainees, and prohibits the arbitrary arrest and detention of individuals. В Пакте также предусматривается право на процессуальные гарантии, юридическую помощь и гуманное обращение с задержанными и запрещаются произвольные аресты и задержания людей.
He is generally very impressed by the high degree of commitment that countless individuals have shown in this field. В целом он весьма впечатлен тем большим энтузиазмом, с которым на этом поприще трудится множество людей.
Increasingly disruptive cyber-threats and attacks that can seriously harm entire communities and, indeed, cause harm to countless individuals, are a new danger that we face. Все более разрушительные киберугрозы и атаки, которые могут нанести серьезный ущерб целым обществам и, по сути, причинить вред бесчисленному числу людей, являются новой опасностью, стоящей перед нами.
Racism and racial discrimination continue to be a brutal attack on human dignity and an affront to the self-worth of individuals and have a prolonged and negative impact on their victims. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются вопиющим оскорблением человеческого достоинства и самооценки людей, оказывают длительное и негативное воздействие на своих жертв.
On many occasions, vulnerability is compounded by direct or indirect discrimination, impacting on the ability of individuals and communities to protect themselves from disasters and to recover. Во многих случаях уязвимость усугубляется прямой или косвенной дискриминацией, что сказывается на способности людей и общин защитить себя от бедствий и ликвидировать их последствия.
We see the Declaration and this meeting as a lever to mobilize national policies and create conditions that motivate individuals by changing their attitudes and behaviours. Мы считаем Декларацию и это совещание рычагом для мобилизации национальной политики и создания условий, которые мотивируют людей, изменяя их отношение и поведение.
In addition, many individuals live just above the official poverty line, and a small shock could push them into poverty. Кроме того, значительное число людей живут лишь незначительно выше официальной черты бедности, и достаточно небольшого потрясения, чтобы поставить их в условия нищеты.
Commit to sharing accountability towards protecting the health and rights of all individuals. обязуемся вместе с другими нести ответственность за охрану здоровья и защиту прав всех людей;
The mission of the organization is to help its member organizations provide individuals with intercultural learning experiences that develop their understanding of and respect for people throughout the world. Задачей организации является оказание помощи своим членам в приобщении людей к опыту межкультурного обучения на протяжении всей их жизни, а это способствует более глубокому пониманию и уважению людей во всем мире.
Rationale: Much can be achieved through increased public awareness, as a major constituent of energy efficiency depends on informed choice by individuals. Обоснование: Многое может быть достигнуто благодаря повышению уровня информированности населения, поскольку один из важнейших компонентов энергоэффективности зависит от информированного выбора людей.
General and vocational education of individuals should continue for a lifetime общее и профессиональное обучение людей должно продолжаться в течение всех жизни;
Globally, they impact on the lives of billions of people and can have devastating financial impacts that impoverish individuals and their families, especially in low- and middle-income countries. На глобальном уровне эти заболевания влияют на жизни миллиардов людей и могут иметь разрушительные финансовые последствия, приводящие к обнищанию отдельных лиц и их семей, особенно в странах с низким и средним уровнями доходов.
The programme also aims to provide Internet access to less likely users, such as individuals with low incomes, rural or Aboriginal population, the elderly and immigrants. Эта программа также преследует цель обеспечения доступа к Интернету для людей, которые им обычно не пользуются, в том числе для лиц с низким доходом, населения сельских районов, представителей коренных народов, пожилых людей и иммигрантов.
Enabling individuals to effectively use the content made available via the Internet requires a number of elements, including the skills to use the technology. Для того чтобы у людей была возможность эффективного использования распространяемых через Интернет материалов, необходим ряд условий, в том числе навыки пользования технологиями.
Bearing in mind that each incident involves a number of individuals, it is clear that there are large numbers of persons involved. С учетом того, что каждый инцидент сопряжен с участием целого ряда лиц, ясно, что в них задействуется много людей.
It presents an overview of approaches to entrepreneurship education to enable policymakers to formulate, monitor and evaluate national policies to inspire and enable individuals to start and to grow entrepreneurial ventures. В ней дается общий обзор подходов к образованию в области предпринимательской деятельности с целью дать возможность тем, кто занимается разработкой политики, формулировать, контролировать и оценивать национальную политику, призванную вдохновлять людей и позволять им создавать и развивать предприятия.