| Because it's important you know why I'm going to kill you. | Потому что мне важно, чтобы вы знали, за что я вас убью. |
| I assumed that's why you were here... because you knew. | Я подумала, что ты здесь именно потому... потому, что ты знала. |
| And you're sharing that with me why? | И ты мне это говоришь, потому что? ... |
| Look, the only reason why we've been focusing on my dreams is because we haven't taken the time to look into yours. | Послушай, единственная причина, по которой мы были сфокусированы на моих мечтах - это потому, что мы не нашли времени подумать о твоих. |
| So this is why you're upset with me... because I forgot our anniversary? | И поэтому ты разозлился на меня... потому что я забыл о нашей годовщине? |
| Well, that's why I suggested it, because I am serious about showing big business that we mean business. | Именно поэтому я это и предложила, потому что я серьезна настроена показать большим шишкам, как мы ведем дела. |
| It's a collector's item and that's why I have it. | Это коллекционная игрушка, потому и купила. |
| I wrote an essay about why the reason I'm applying so late was because I was on a kibbutz, whatever that is. | В своем эссе я пояснила, что я подаю заявление так поздно потому что была в кибуце, правда, не знаю, что это. |
| The reason why men don't talk about how much they love to clean is because they're afraid to admit it. | Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом. |
| Because I bloody told you to, that's why! | Потому что я, чёрт возьми, так сказала! |
| Well, it's all sort of just happening, Which is why I would really prefer it if we could keep it between us. | Это всё недавно стало происходить, и потому я бы хотела, чтоб всё осталось между нами. |
| Wait, why would the Church buy this place? | Потому что здесь было полно оборудования для пыток. |
| That's why you found me, isn't it? | Ты ведь потому ты и нашёл меня, да? |
| I mean, isn't that why you're doing this? | Разве не потому ты делаешь все это? |
| That is not why I'm calling, you know it. | Я не потому звоню, и ты это знаешь! |
| We are very proud of being the people here, this is why things have survived the, the, the language so, so much. | Мы очень гордимся тем, что живём здесь, потому наш язык и выживает до сих пор. |
| That's why they call it the Valley of the Dead! | Потому ее и зовут Долиной Мертвецов! |
| You know, I thought it had some sentimental value to you, and that's why you left it in the car that I'm driving today. | Ты знаешь, я думал, что это имеет какое-то сентиментальное значение для тебя, потому ты оставил это в машине, в которой я сегодня поеду. |
| That's why they left... because they thought I was a monster. | Вот почему они уехали... потому что они думали, что я чудовище. |
| You know, this is why I didn't tell you about Julianne, because I knew you wouldn't understand. | Знаешь, именно поэтому я не сказал тебе о Джулиане, потому что знал - ты не поймешь. |
| You see, this is why we shouldn't name dinosaurs, because then you get all attached, and, you know, they eat people. | Видишь, именно поэтому мы не даём имена динозаврам, потому что тогда ты привязываешься к нему, а они между прочим, едят людей. |
| I use it less than you, that's why. | Потому что я использую ее меньше, чем ты! |
| Because we're in the same generation, that's why! | Потому, что мы с ним одного поколения, вот почему! |
| And that's why he didn't come to the show, not because - he's such a bad liar. | Поэтому он не пришел на шоу, а не потому, что он такой плохой лжец. |
| Now, I understand why your dad dumped you here... because you're a big spoiled brat! | Теперь я понимаю, почему твой отец отправил тебя сюда... потому, что ты большой избалованный мальчишка! |