This is exactly why I didn't call you back this summer. |
Нет. Вот почему я не позвонила тебе возвращаясь в это лето... просот потому что я боялась что это случится |
Tom, the reason why we didn't tell you is because We thought if you perceived claire to be in trouble, Then you would fall in love with her again. |
Том, причина, по которой мы тебе не сказали в том, потому что мы подумали, что если ты поймешь, что у Клэр неприятности, ты снова в нее влюбишься. |
Would it? Why? |
Правда? Почему? - Потому что это так. |
That's why I like doing this move. 'Cause it's not that complicated. |
Мне нравится танцевать так, потому что, ты понимаешь? |
We have to figure out why we keep letting this happen, because we are in the midst of what may be our highest-stakes gamble of all - deciding what to do, or not to do, about climate change. |
Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой: решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата. |
one thing that isn't a mystery, actually, was when I grewup - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? |
когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал:«Откуда такое выражение лица?» |
So it's really interesting, and it makes sense in a way, that they're still young, so why would they be getting diseases of aging until their old? |
Очень интересно, и это имеет смысл, потому что раз они до сих пор молоды, почему они должны болеть старческими болезнями? |
But maybe because my first time, first time when I drove a race in a machine was cart and I was six years old and it was on a tarmac, that's why I became interested in racing side. |
Но может быть потому, что мой дебют в гонках пришелся на картинг, и мне было шесть лет, и это было на асфальте, вот поэтому я и увлекся кольцевыми гонками. |
Well, just because I was alone manning the fort, handling Gibbs solo while you've been strolling around South Beach, dancing to the rhythm of the night... why would I feel the need to say anything negative? |
Ну, просто потому что я в одиночку держал оборону перед Гиббсом, пока вы дефилировали по Саут-Бич, танцуя в ритмах ночи... и почему это я чувствую необходимость высказать что-то отрицательное? |
(PIANO PLAYS) If you despise me because I'm a dancer, why did you put me in the way of being one? |
Ты меня презираешь, потому что я танцовщица, но кто меня толкнул на этот путь, если не ты? |
You know, I'm actually saying it's because you're so good at your job, that's why I'm saying- |
Я и говорю это лишь потому что у тебя всегда порядок. |
That's why I never reported him missing, 'cause I thought that I knew where he was. |
потому что думала, что знаю, где он был. |
I don't know why I'm apologizing, 'cause it's not my fault, really, but I mean, it's opening night, and how do you run out of butter? |
Потому что я не виноват, правда. Но, это же вечер премьеры, как у них могло закончиться масло? |
So it's really interesting, and it makes sense in a way, that they're still young, so why would they be getting diseases of aging until their old? |
Очень интересно, и это имеет смысл, потому что раз они до сих пор молоды, почему они должны болеть старческими болезнями? |
We have to figure out why we keep letting this happen, because we are in the midst of what may be our highest-stakes gamble of all - deciding what to do, or not to do, about climate change. |
Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой: решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата. |
our reason seems to aspire to harmony, but for some reason interprets it as rest - in which it is no longer able to identify itself, and that is why it avoids this state. |
разум наш вроде и стремится к гармонии, но трактует ее, как тотальный покой - в котором уже не способен сам себя идентифицировать, и потому его избегает. |
Closed systems, corporations, make a lot of money on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives is that corporations have a vested interest in the openness of the system. |
Закрытые системы, корпорации хорошо зарабатывают на открытых сетях, и одна из причин, почему открытые веб-сайты существуют - потому что корпорации заинтересованы в открытости системы. |
And that's why we can tell the emotion of somebody else - because their muscles are acting, subconsciously, except that we've evolved to make the facial muscles really rich with emotion. |
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций. |
One, "Because it works," which is a great answer; that's why I Google, too. Two, somebody will say, "I really don't know of any alternatives." |
Как ни странно, я всегда получаю три одинаковых ответа. Первый: «Потому что он работает», и это прекрасный ответ, я тоже гуглю по этой же причине. |
He's the one who ran over Joey Potts' dog because Joey Potts doesn't know how to take care of his animals, which is why he gets beat by his mom. |
Это он сбил собаку Джои Потта, потому что Джои Потт не следит за своими животными, отчего он и был побит своей мамой! |
So why did a gentle former literature professor named Liu Xiaobo have to be sentenced to 11 years in prison, just because he publicly advocated freedom of expression and an end to one-party rule? |
Так почему тихий бывший профессор литературы Лю Сяобо должен получить приговор об 11-летнем заключении только потому, что он публично поддерживал свободу высказываний и призвал покончить с однопартийной системой правления? |
You know why? 'Cause while everyone's chasing each other around outside the box, you know what the box is? |
Потому что, пока все гонятся за новыми точками зрения, знаете, что со старой доброй? |
I have no idea why, but though we come from different worlds and have such different views, |
Не знаю почему, быть может, потому, что мы так отличались друг от друга, |
So why I believe that television has a conscience is that I actually believe that television directly reflects the moral, political, social and emotional need states of our nation - that television is how we actually disseminate our entire value system. |
Итак, я считаю, что у телевидения есть сознание, потому, что, на мой взгляд, телевидение непосредственно отражает моральные, политические, социальные и эмоциональные состояния нашей нации, телевидение - это то, как мы распространяем всю нашу систему ценностей. |
And it was very peculiar, because it was dark out, but she was back-lit with florescent lighting, and she was very much onstage, and I couldn't figure out why she was doing it. |
И это смотрелось очень необычно, потому что снаружи было темно, но сзади она подсвечивалась люминесцентным светом, и она была довольно выразительна, и я не мог понять, почему она это делает. |