Isn't that why parties are fun? |
Ведь на праздниках потому и бывает весело? |
But maybe that's why you burned it all last night before giving it to me. |
Хотя, может ты потому и расстрелял их перед тем как отдать. |
And it tried to take over my brother, and that's why my mother went crazy. |
Он пытался захватить моего брата, потому то мама и сошла с ума. |
Which is why I would like to tell him that we are doing as much for this country as he is. |
Потому я и хочу доказать ему, что мы делаем для нашей страны не меньше чем он. |
My book says they were two famous French writers who loved each other very much and that's why they are buried together. |
Моя книга говорит, что они были два знаменитых писателя, очень любили друг друга и потому похоронены вместе. |
It's what made me follow you... why I'd do it all over again. |
Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова. |
Which is why I don't want to mess with the Mickies any more than you guys do. |
И потому я не больше вашего хочу иметь с ними дело. |
Lars couldn't speak a word of English, that's why he brought his daughter with him to interpret. |
Ларс по английски вообще не говорил, потому и взял с собой дочь в качестве переводчицы. |
That's why I thought you would understand where I'm coming from, man. |
Потому я и думал, что ты поймёшь, откуда я вышел. |
I know, that's why I'm telling you. |
Я знаю, потому так и сказал. |
'Cause I don't trust him, that's why. |
Почему? - Потому что я ему не верю. |
Because I've got nothing to see him about. That's why. |
Потому что у меня для этого нет никакой причины. |
Maybe that's why you couldn't come here... 'cause that would make it real. |
Может быть, поэтому ты не мог приходить сюда... потому что так всё бы стало реальностью. |
Because I'm the director, that's why. |
Потому что так сказал режиссёр в моём лице. |
Everyone's pretty cut up about it, mainly because they have no idea why Denis would be fired. |
Все обсуждают это, в основном потому, что не имеют ни малейшего понятия, за что уволили Дэниса. |
The only reason why the studio business survived was because the building ownership was Tom, and Tom would not foreclose on them. |
Бизнес студии выжил только потому, что владельцем здания был Том, и он не лишал их прав на недвижимость. |
The reason why entropy increases is simply because there are many more ways to be high entropy than to be low entropy. |
Энтропия увеличивается просто потому, что есть гораздо больше способов быть в состоянии высокой энтропии, чем низкой. |
And that's why he pretended to be dead - because he loved the other lady more. |
И поэтому он претворился, что мертв... Потому, что он любил другую женщину сильнее. |
This is why you don't know anything - 'cause you never stopped. |
Вот поэтому ты ничего не знаешь, потому что ты никогда не останавливался. |
If you put in a lot of effort, people guess why. |
Потому что, если видишь, что человек старался, об остальном можно догадаться. |
But that is not why I'm asking you to cooperate with me. |
Но я не потому тебя прошу на это пойти. |
And that's why I want to put her in the best position to succeed - when she takes office. |
И потому хочу предоставить ей самые лучшие условия, чтобы занять это место. |
Yes, well that's why we're hurrying, because there's not much light at this time of day. |
Потому мы и торопимся - в это время дня не так уж светло. |
Women have specific insight into the needs of their societies, which is why their involvement in peacebuilding efforts should be enhanced and the provision of gender-specific funds ensured. |
Женщины наделены особым пониманием потребностей общества, и потому их участие в миростроительстве необходимо расширить и обеспечить финансирование гендерных программ. |
This is why we would like to consider the idea of creating a liaison office for the Council in New York on a reciprocal basis. |
И потому мы хотели бы обсудить возможность создания на взаимной основе отделения связи Совета в Нью-Йорке. |