Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
As soon as the preliminary enquiry has begun, whether in the context of criminal or termination of ownership proceedings, the Office of the Prosecutor-General, as the competent judicial authority, has the power to issue an order for the freezing of funds or assets. Как только начинается предварительное следствие, будь то в контексте разбирательства по уголовному делу или разбирательства по делу об аннулировании собственности, Генеральная прокуратура, как компетентный судебный орган, уполномочена отдавать распоряжение о блокировании средств или активов.
Canada proposes that States meet informally twice annually in years when there is no formal meeting of States and once when there is a formal meeting scheduled, whether this is a biennial meeting of States or a review Conference. Канада предлагает проводить неофициальные совещания государств дважды в год в те годы, когда не проводится официальных совещаний государств, и один раз в год в те годы, когда запланировано проведение официальной встречи, будь то созываемое раз в два года совещание государств или обзорная конференция.
Freedom of opinion and expression: Article 29 of the Basic Law of the State has assured this freedom and expressly states that "freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law". Свобода убеждений и их свободное выражение: эта свобода гарантирована статьей 29 Основного закона государства, в котором прямо говорится, что "свобода мнений и их свободное выражение, будь то в устной, письменной или какой-либо иной форме, гарантируется законом".
The intended effect of this provision would be to bring all United Nations personnel operating in the field - whether in peacekeeping operations, political or humanitarian missions or offices - within the regime of the Convention. Цель этого положения состоит в распространении действия режима Конвенции на всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, будь то операции по поддержанию мира или политические или гуманитарные миссии и отделения;
The planned ERP system will strengthen the current financial, accounting and reporting systems and provide, from 1 January 2004, line managers and programme managers with online access to programme and project expenditure whether in respect of regular budget programmes or technical cooperation programme activities. Планируемая система КСПР позволит укрепить нынешние финансовые, бухгалтерские и отчетные системы и с 1 января 2004 года предоставит руководителям линий и руководителям программ постоянный доступ к информации о расходах по программам и проектам, будь то программы регулярного бюджета или деятельность по программам технического сотрудничества.
All countries, whether developed or developing, have to cope with the social impact of globalization, although the actual experience of globalization and economic liberalization has varied greatly, with poor countries - and the poor and unskilled within countries - benefiting the least. Все страны, будь то развитые или развивающиеся, сталкиваются с социальными последствиями глобализации, хотя реальное воздействие глобализации и экономической либерализации на разные страны проявляется по-разному, причем неимущие страны - и бедняки и необразованные в странах - получают наименьшие выгоды.
For example, since one kilogram of pure gold is equivalent to any other kilogram of pure gold, whether in the form of coins, ingots, or in other states, gold is fungible. Например, поскольку один килограмм чистого золота эквивалентен любому другому килограмму чистого золота, будь то в виде монет, слитков или в других состояниях, золото является взаимозаменяемым.
For your Rapidshare account holder, whether it Rapidshare Premium Account and Account Collector Rapidshare, provides the facility to upload a file from a server to Rapidshare or collectively, the "Remote Uploads". Для вашего Rapidshare владельца счета, будь то Rapidshare Premium счета и коллекционера Rapidshare, предоставляет средство для загрузки файла с сервера на Rapidshare или коллективных "Удаленная загрузка".
Every company is looking for people who can give something of value, whether it be ideas, services, or "connections." Every company has room for you, if you take action! Каждая компания занимается поиском людей, способных дать ей нечто ценное, будь то идеи, услуги или «связи». В каждой компании есть место для вас, если вы будете действовать!
After critical remarks on the reliability of Wikipedia, she said: "It's the warp and weft of debate in the free press, whether digital or print, that gets to the heart of the truth, not the wacky wisdom of self-appointed crowds." После критических замечаний о надёжности Википедии она сделала вывод: «Это основа дебатов в свободной прессе, будь то цифровая или печатная, которая доходит до сути истины, а не дурацкая мудрость самозванных волонтёров.»
McCain believed the Pacific Command's role was both to confront the major Communist powers with superior and mobile force, and to provide a deterrent force to protect smaller countries from "aggression, whether this be overtly military or by subversion and infiltration." Маккейн полагал, что роль Тихоокеанского командования заключается как в противостоянии крупным коммунистическим державам с помощью превосходящих и мобильных сил, так и в обеспечении сдерживающих сил для защиты небольших стран от «агрессии, будь то явная военная сила или подрывная деятельность и просачивание».
When describing the main principle of the bill, Michael Geist said "anytime a digital lock is used - whether on books, movies, music, or electronic devices - the lock trumps virtually all other rights." При описании основного принципа законопроекта, Майкл Гайст сказал, что «цифровая блокировка может использоваться везде - будь то книги, фильмы, музыка или электронные устройства и это является замком для всех других прав.»
"There were a lot of ideas that we had on this film that could be... whether it's another Incredibles film, or something else." Было много идей, которые мы имели в этом фильме, которые можно было бы использовать... будь то другой фильм «Суперсемейка» или что-то еще.
The NIC foresees a transformed world, in which "no country - whether the US, China, or any other large country - will be a hegemonic power." NIC предсказывает преобразившийся мир, в котором «ни одна страна, будь то США, Китай или любая другая крупная держава, не смогут стать центром региональной гегемонии».
What one thing can you start counting today that actually would be meaningful in your life, whether it's your work life or your business life? Что такое вы можете начать считать сегодня, что будет значимо в вашей жизни будь то ваша трудовая или деловая жизнь?
He titled it Manifesto as "the focus in this work is above all on texts, whether by visual artists, filmmakers, writers, performers or architects - and on the poetry of these texts." Он назвал его Манифесто, поскольку "эта работа сфокусирована прежде всего на текстах, будь то тексты художников, кинематографистов, писателей, исполнителей или архитекторов - и на поэзию этих текстов."
If we deviate from the principles of law, whether in pursuit of global or regional peace and security or for the protection of human rights, we will find ourselves farther and farther from our goals and from international justice. Если мы будем отходить от принципов права, будь то в интересах стремления к глобальному или региональному миру и безопасности или защите прав человека, мы будем все дальше удаляться от наших целей и от международной справедливости.
As the Constitution of UNESCO noted 50 years ago, "it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed", whether it be civil peace or peace between nations. Как отмечалось 50 лет назад в уставе ЮНЕСКО, именно в сознании людей и следует укоренять идею защиты мира, будь то мира гражданского или мира между народами.
The General Assembly should allocate, and invite all States and development aid agencies, whether multilateral, regional, bilateral or national, to allocate more resources to social development, especially the development of families and children. Генеральной Ассамблее следует предложить всем государствам и учреждениям по оказанию помощи в целях развития, будь то многосторонних, региональных, двусторонних или национальных, выделять больше ресурсов на социальное развитие, особенно на развитие семей и детей.
The Electoral Assistance Unit has neither the right nor the power to monitor the political institutions of States or to provide guidance to them on developing their institutions, whether under pretexts relating to the provision of electoral assistance or any other pretext. Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов не располагает ни правом, ни полномочиями контролировать политические институты государств или же обеспечивать руководство в деле развития этих институтов, будь то под предлогом оказания помощи в проведении выборов или под каким-либо другим предлогом.
In this process, there is room for every opinion, whether it is good or harmful, pleasant or insulting, especially because the qualification of the opinion itself is also a product of this process. В рамках такого процесса может быть выражено любое мнение, будь то положительное или негативное, доставляющее удовлетворение или оскорбляющее, особенно потому, что сама по себе квалификация такого мнения также является результатом данного процесса.
In general, against acts or omissions of the authorities, whether federal or local, which affect individuals, provided that there are no other prior means of defence available to them. в целом, в порядке обжалования действий или упущений властей, будь то федеральные или местные власти, которые затрагивают интересы лиц, при условии, что им не доступны никакие предварительные средства правовой защиты.
At present, the shelters of the poor, whether in rural or urban areas, do not meet any of these basic requirements since insufficient progress has been made in implementing the recommendation of the Global Strategy for Shelter for All by the Year 2000. 12 В настоящее время жилье малообеспеченных людей, будь то в сельских или городских районах, не отвечает ни одному из этих основных требований, так как не был достигнут значительный прогресс в выполнении рекомендаций Глобальной стратегии в области жилья для всех до 2000 года 12/.
The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье.
Ultimately, the solution will depend on people's ability to pay for services and on the ability of utilities, whether public or private, to provide these services in an efficient and environmentally sustainable manner. В конечном счете решение этого вопроса будет зависеть от способности населения платить за эти услуги и от способности коммунальных предприятий, будь то государственных или частных, предоставлять эти услуги на эффективной и экологически безопасной основе.