Prior to riding (whether racing, qualifying, or practice), he will start his personal ritual by stopping about 2 metres from his bike, bending over and reaching for his boots. |
Перед тем как сесть на мотоцикл (будь то гонка, квалификация или практика) он останавливается на расстоянии около 2 м от мотоцикла и сгибается, касаясь своих ботинок. |
Aprica is a famous tourist resort of the Valtellina, which with its climate is not too hard offers its guests a pleasant stay whether it be winter or summer. |
Априка известный туристический Вальтеллина, которые с ее климат не слишком сложно предлагает своим гостям комфортное пребывание, будь то зимой или летом. |
And this is also, I think, the basis of conspiracy theories. There's somebody hiding behind there pulling the strings, whether it's the Illuminati or the Bilderbergers. |
Так же это предпосылка теорий заговора Что кто-то невидимый дергает за струны будь то Иллюминати или члены Билдербергской группы. |
No matter whether you are planning a conference, a supervisory board meeting or a guided tour around corporate premises, ECHOO Konferenzdolmetschen will ensure fluent communication between speakers of different languages from varying cultural backgrounds. |
Будь то конференция, совещание наблюдательного совета или ознакомительное посещение предприятия - что бы Вы ни планировали «ЕСНОО Konferenzdolmetschen» всегда позаботится об оптимальном взаимопонимании между различными языками и культурами. |
There's somebody hiding behind there pulling the strings, whether it's the Illuminati or the Bilderbergers. |
Что кто-то невидимый дергает за струны будь то Иллюминатиили члены Билдербергской группы. |
To benefit fully from the Internet, the EU should avoid favoring local businesses over global competitors, and all investment should be welcome, whether it comes from Stockholm, Seoul, or San Francisco. |
Чтобы в полной мере пользоваться благами Интернета, ЕС должен прекратить защиту местных производителей от глобальной конкуренции и открыть дорогу всем инвестициям, будь то из Стокгольма, Сеула или Сан-Франциско. |
For decades, citizens have been told to keep their heads down - whether in a consumerist fantasy world or in poverty and drudgery - and leave leadership to the elites. |
На протяжении десятилетий людям говорили прятать головы - будь то в фантастическом мире потребителя или в бедности и в тяжелом труде - и оставить лидерство для элиты. |
But victims - whether current students or alumnae - would be well advised to take a deep breath, come forward, and tell their stories out loud. |
Но пострадавшие (будь то сегодняшние или бывшие студентки) поступили бы правильно, если бы глубоко вздохнули, вышли вперёд и громко рассказали свои истории. |
By having this amazing content be available, we would be able to learn something new every time we wanted, whether it's just to expand our minds or it's to change our lives. |
Если все эти замечательные курсы станут доступны, мы сможем узнавать что-то новое, когда захотим, будь то с целью саморазвития или изменения нашей жизни. |
The Minors' Code establishes equal rights and status for all boys and girls, whether they are born in or out of wedlock or adopted. |
Кодекс о несовершеннолетних предусматривает равноправие и равный статус всех детей, будь то дети, рожденные в браке, гражданском союзе или усыновленные дети. |
They deplored the tendency to impose any conditionalities on international trade, whether as a "social clause" or as the "environmental clause", while reiterating their commitment to ensuring workers' rights as well as protection of the environment. |
Они осудили тенденцию ставить международную торговлю в зависимость от каких-либо дополнительных условий, будь то социального или экологического характера, и подтвердили свою приверженность защите прав трудящихся и охране окружающей среды. |
In the end, overcoming life's challenges, whether finding enough to eat or outwitting your predators, is only significant if life's final challenge can be met. |
В конце концов, преодолевая все испытания жизни, будь то поиск пищи или спасение от хищников, лишь самые стойкие подходят к финальному испытанию. |
Any necessary interventions in the care of children by society, whether executed by a court or a different entity, must be accomplished by methods as considerate and suitable as possible. |
Любое необходимое вмешательство общества в воспитание детей - будь то со стороны суда или другого органа - должно осуществляться с помощью максимально тактичных и приемлемых методов. |
At the same time, all types of qualifying labour market training are included in a single programme irrespective of whether it is a matter of training unskilled workers, skilled workers, supervisors, etc. |
Профессионально-техническая подготовка по конкретным специальностям проводится в рамках единой программы для всех категорий трудящихся, будь то неквалифицированные и квалифицированные рабочие, средний и руководящий состав и т.д. |
That thesis distorts reality and plays into the hands of those who advocate the use of military force, sidestepping the Security Council, whether under humanitarian or any other pretexts. |
Этот тезис искажает реальное положение вещей и играет на руку сторонникам задействования военно-силового фактора в обход Совета Безопасности, будь то под гуманитарным или любым другим предлогом. |
Sub-flowchart showing the formulation of the solution to the problem arising from article 76 (3) and (6) and relating to sea floor highs, whether submarine elevations or ridges. |
Подсхема, иллюстрирующая поиск решения проблемы, вытекающей из пунктов З и 6 статьи 76 и касающейся высоких точек морского дна, будь то подводные возвышенности или хребты. |
It is for the State and the international community to organize the political and legal framework needed to undertake, with any chance of success, the campaign against impunity for violations of economic, social or cultural rights, whether individual or collective. |
Государство и международное сообщество должны создать политико-правовую основу, необходимую для успешной борьбы с безнаказанностью нарушений экономических, социальных и культурных прав, будь то права индивидуальные или коллективные. |
We will not be complacent to the threat of any kind of attack on the United States, especially from weapons of mass destruction, whether chemical, biological, nuclear, or from missiles. |
Мы не будем благодушествовать перед лицом угрозы всякого рода нападения на Соединенные Штаты, особенно при помощи оружия массового уничтожения, будь то химическое, биологическое или ракетно-ядерное. |
Farmers also benefit from grants issued by the Department of Agriculture where a reduced percentage of purchase expenses is carried out according to the type of purchased product, whether machinery or other agricultural resources. |
Кроме того, Департамент сельского хозяйства предоставляет фермерам дотации, устанавливая сниженный процент на расходы в зависимости от типа приобретаемого продукта, будь то техника или иные сельскохозяйственные ресурсы. |
Let us pay careful heed: unless it is saved by a sudden resumption of activity, the day might come when this theatre closes its doors, whether for good or not. |
Так давайте же остерегаться, как бы, в отсутствие спасительного всплеска, не настал такой день, когда этот театр захлопнет свои двери - будь то окончательно или нет. |
A letter of credit pays the investor through quarterly coupons which are separate from the letter and cover amortization and interest for the period, with the commission being earned by the issuing body, whether a bank or a finance company. |
Векселя приносят доход инвесторам поквартально в виде отрывных купонов на сумму, равную погашаемой части долга и процентам за данный период, а комиссионные выплачиваются выпустившему вексель учреждению, будь то банк или финансовая компания. |
There had been an increasing pattern of cooperation among developing countries but their efforts needed to be assisted by the rest of the international community, whether it be the donor community or the United Nations system and its various components. |
Сотрудничество между развивающимися странами расширяется, однако их усилия должны поддерживаться остальными членами международного сообщества, будь то доноры или система Организации Объединенных Наций и ее различные компоненты. |
6.10 In terms of project appraisal, in conditions of capital rationing, it is recommended that some form of explicit prioritisation or ranking exercise is undertaken between the projects being considered, whether at national or international level. |
6.10 С точки зрения оценки проекта в условиях лимитирования финансовых средств для инвестиций рекомендуется так или иначе конкретно определить приоритетность или степень важности рассматриваемых проектов, будь то на национальном или международном уровне. |
In this regard, initiatives designed to help the Government train all officials responsible for ensuring respect for the rule of law, whether military or civilian, must be fully supported by the international community. |
Международному сообществу следует решительно поддержать инициативы, способствующие обеспечению правительством страны условий, гарантирующих соблюдение закона всеми должностными лицами, будь то военнослужащие или представители гражданской администрации. |
However, in the various legal corpora mentioned above, whether national or international, this differentiation consists exclusively of the difference in degree of generality between the provisions in one part relative to those in the other. |
Однако в упомянутых выше различных правовых кодексах, будь то национальных или международных, за этим делением стоит исключительно разная степень генерализации положений одной части по сравнению с положениями другой. |