Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
There was also the question of extraterritoriality and the application of the Convention in any location, whether on territory within the jurisdiction of a State party or on territory under the control of a State party. Стоит также вопрос об экстерриториальности и применении Конвенции в любом месте, будь то на территории, находящейся под юрисдикцией того или иного государства-участника, или на территории, находящейся под его контролем?
Since we are discussing improvement of the working methods of the Disarmament Commission, is it correct that we are talking about three papers, whether we call them conference room papers or non-papers? Поскольку мы обсуждаем вопрос о повышении эффективности методов работы Комиссии по разоружению, верно ли, что мы обсуждаем три документа - будь то документы зала заседаний или неофициальные документы.
(a) Encourage the development of educational and training programmes for women in order to produce information for the mass media, including funding of experimental efforts, and the use of the new technologies of communication, cybernetics space and satellite, whether public or private; а) содействие разработке для женщин общеобразовательных и учебных программ с целью подготовки информации для средств массовой информации, включая финансирование экспериментальных работ, и использованию новых коммуникационных технологий, киберпространства и спутниковых средств связи, будь то в государственном или частном секторах;
Reiterating its deep concern over the destabilization by South Africa of the front-line and neighbouring States, whether through direct aggression, sponsorship of surrogates, economic subversion or other means, the forms and consequences of which stand well documented in United Nations and other publications, вновь выражая глубокую озабоченность по поводу дестабилизации Южной Африкой "прифронтовых" и соседних государств - будь то путем прямой агрессии, поддержки своих ставленников, экономических диверсий или других средств - формы и последствия которой документально зафиксированы в изданиях Организации Объединенных Наций и в других публикациях,
Encourages States to enact and/or reinforce penal, civil, labour and administrative sanctions in domestic legislation to punish and redress the wrongs done to women and girls who are subjected to any form of violence, whether in the home, the workplace, the community or society; З. призывает государства принять и/или усилить во внутреннем законодательстве уголовные, гражданские, трудовые и административные санкции в целях наказания виновных и возмещения вреда, причиненного женщинам и девочкам, которые подвергаются любой форме насилия, будь то дома, на рабочем месте, в общине или обществе;
(a) Inability to discharge the functions of the office (whether due to a physical or mental disorder or another cause); or а) в случае неспособности выполнять свои должностные обязанности (будь то по причине физического недомогания или умственного расстройства или по какой-либо иной причине); или
(a) limitations on the number of service suppliers whether in the form of numerical quotas, monopolies, exclusive service suppliers or the requirements of an economic needs test; а) ограничения в отношении числа поставщиков услуг, будь то в форме количественных квот, монополий, исключительных поставщиков услуг или требований, касающихся критерия экономических потребностей;
However: "A residence visa issued to an alien may be cancelled at any time, thus necessitating the expulsion of the alien, if such person's presence constitutes a threat to the security and integrity of the State, whether domestically or abroad." Вместе с тем «виза для постоянного проживания, выданная иностранцу, может быть аннулирована в любое время, тем самым вызывая необходимость в высылке иностранца, если присутствие такого лица создает угрозу для безопасности и целостности государства, будь то внутри страны или за границей».
Acknowledging the efforts made by Parties to phase out or reduce the use and emissions of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes whether through adoption of alternatives or the use of recapture technologies, признавая усилия Сторон по поэтапному прекращению или сокращению использования и выбросов бромистого метила при карантинной обработке и обработке перед транспортировкой, будь то путем внедрения альтернатив или использования технологий улавливания,
Regardless of whether these are judicial or administrative authorities, the main remedies provided for by the Constitution, the Criminal Code, the Civil Code, the Labour Code, the Family Code and the Civil Service Regulations are as described below. Будь то судебные или административные органы, основными средствами правовой защиты, предусмотренными Конституцией, Уголовно-процессуальным кодексом, Гражданским процессуальным кодексом, Трудовым кодексом, Семейным кодексом, Общим уставом государственной службы, являются:
With the "ecosystem" approach, the company claims to underline that all of its users, whether customers or translators, are "equally important participants of the whole system, a system that can only thrive if all its members thrive." Под термином «экосистема» компания понимает то, что все её пользователи, будь то заказчики или переводчики, являются «одинаково важными составляющими всей системы - системы, которая может процветать, только если процветают все её участники».
(b) Compliance with policies, plans, procedures, regulations and rules; non-compliance refers to acts of omission or commission by the entity being audited, whether intentional or unintentional, that are contrary to the regulations and rules; Ь) исполнение политики, планов, процедур, положений и правил; неисполнение означает акты бездействия или действия, будь то преднамеренные или непреднамеренные, которые были совершены в подвергнутом ревизии подразделении и являются нарушением положений и правил;
In other words, all staff eligible for MSA (whether United Nations staff or mission appointees, civilian, military observers, civilian police or monitors) receive the same amount of subsistence allowance to meet costs incurred in the mission area; Иными словами, все сотрудники, имеющие право на получение СУМ (будь то сотрудники Организации Объединенных Наций или сотрудники, командируемые в миссии, гражданские, военные наблюдатели, гражданская полиция или наблюдатели), получают одинаковые суточные для покрытия расходов на проживание в районе действия миссии;
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, подчеркивая, что право на свободу мысли, совести, религии и убеждений является весьма широким и глубоким и что оно охватывает свободу мысли по всем вопросам, воззрения человека и приверженность религии или убеждениям, исповедуемым будь то единолично или сообща с другими,
Upon recognition of a foreign proceeding, whether main or non-main, where necessary to protect the assets of the debtor or the interests of the creditors, the court may, at the request of the foreign representative, grant any appropriate relief, including: После признания иностранного производства, будь то основного или неосновного, если необходимо защитить активы должника или интересы кредиторов, суд может по просьбе иностранного представителя предоставить любую надлежащую судебную помощь, в том числе:
The 132 community-based organizations in the refugee camps will continue to play a key role in the assessment of needs in the refugee community and introducing or sustaining activities that respond to those needs, whether social, cultural, educational or economic; Действующие в лагерях беженцев 132 организации на базе общин будут по-прежнему играть важнейшую роль в деле оценки потребностей беженцев и организации или продолжения мероприятий, которые удовлетворяют их потребностям, будь то в социальной, культурной, образовательной или экономической областях;
"The provisions of this Code apply to anyone present in the State after having committed abroad, whether as principal or accessory, any crime of trafficking in drugs or in persons or any international crime of piracy or terrorism." «Положения настоящего Кодекса применяются к любому лицу, находящемуся на территории Государства после совершения за рубежом, будь то в качестве основного исполнителя или пособника, любого преступления, связанного с незаконным оборотом наркотических средств или торговлей людьми, или любого международного преступления пиратства или терроризма».
[(e) "Property" means assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property; [е) "имущество" означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или правах, а также юридические документы или акты, подтверждающие правовой титул на такое имущество или интерес в нем;
"(a) 'Public official' shall mean any person performing a public function in a public building administered by the State or a person of public law, whether appointed or elected, permanently or temporarily;" "публичное должностное лицо" означает любое лицо, выполняющее публичную функцию в публичном учреждении, руководимом государством, или лицо, деятельность которого регулируется публичным правом, будь то назначаемое или избираемое и будь то на постоянной или временной основе;".
Whether within national boundaries or globally, the cumulative long-term effects would be universal. Будь то в пределах стран, будь то в глобальном масштабе накопленные долгосрочные последствия будут носить всеобщий характер.
Whether it's politicians, the rich, or us. Будь то политиканы, богачи или мы.
Whether a picture, a drawing, a visual or even a photo all proposals are welcome. Будь то фотография, рисунок, видео-или даже фото все предложения приветствуются.
Whether it's an asset to be enjoyed or an abstract concept. Будь то имущество, которым необходимо пользоваться или абстрактное понятие.
Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный.
Whether it's a landscape or just a fleeting expression. Будь то пейзаж или мимолётное выражение.