There is no doubt that income inequality is the single biggest threat to social stability around the world, whether it is in the United States, the European periphery, or China. |
Нет никаких сомнений в том, что неравенство в доходах является единственной и самой большой угрозой для социальной стабильности во всем мире, будь то в Соединенных Штатах, на периферии Европы или в Китае. |
As a public-policy credo, corporatism has come to mean that the government must support all members of society, whether individuals or organizations, giving support to failing businesses and protecting existing jobs alike. |
Как государственно-политическое кредо, корпоративизм стал означать, что правительство должно поддерживать всех членов общества, будь то отдельные лица или организации, оказывая поддержку обанкротившимся предприятиям и таким образом защищая существующие рабочие места. |
Attacking migrants or minorities - whether crudely, through language, or more subtly, through policy - is unacceptable everywhere, full stop. |
Нападения на мигрантов или меньшинства - будь то грубо, посредством речи, или более тонко, через политику - недопустимы везде, и это не подлежит обсуждению. |
Today, whether it is Arunachal Pradesh or Taiwan or the Senkaku Islands or even the Spratlys, China is dangling the threat of force to assert its claims. |
Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии. |
LONDON - Most economists have a reason to be worried about China's economy - whether it be low consumption and large external surpluses, industrial overcapacity, environmental degradation, or government interventions like capital controls or financial repression. |
ЛОНДОН - У большинства экономистов есть основания для беспокойства об экономике Китая - будь то низкое потребление и большие внешние профициты, избыточные мощности промышленности, деградация окружающей среды или государственные вмешательства, такие как контроль над движением капитала или финансовые репрессии. |
Prime Minister Shinzo Abe has rarely missed an opportunity to provoke Japan's Korean critics, whether by visiting Tokyo's Yasukuni shrine, where the "souls" of 14 Class A war criminals are interred, or embracing revisionist critiques of previous official apologies for Japanese aggression. |
Премьер-министр Синдзо Абэ редко упускает возможность спровоцировать корейских критиков Японии, будь то посещением храма Ясукуни в Токио, где похоронены «души» 14 военных преступников высшего класса, или принимая ревизионистскую критику предыдущих официальных извинений за японскую агрессию. |
But few people - whether ordinary citizens or internationally oriented economists - recognize that our seemingly weak and ineffectual multilateral institutions are the world's best hope for managing and democratizing the global market. |
Однако некоторые люди - будь то рядовые граждане или международно-ориентированные экономисты - признают, что наши, казалось бы, слабые и неэффективные многосторонние учреждения являются лучшей надеждой мира на управление и демократизацию мирового рынка. |
So, whether it's logistics and supply chain management or natural gas and resource extraction, financial services, pharmaceuticals, bioinformatics, those are the topics right now, but that's not a killer app. |
Так, будь то логистика менеджмента цепи поставок, или добыча природного газа и ресурсов, финансовые сервисы, фарматевтические, биоинформативные, это все задачи на настоящий момент, но это не смертельная проблема. |
If the US cannot accept this, it merely proves that America insists on hegemony, whether in Europe, through NATO, or in the Middle East. |
Если США не могут принять происходящее, то это лишь доказывает, что Америка настаивает на гегемонии, будь то в Европе, через НАТО, или на Ближнем Востоке. |
In this context, productivity growth - whether through technical progress, better allocation of resources, or productive investment - is as important a variable for the southern economies as wage restraint is. |
В связи с этим, рост производительности труда - будь то технический прогресс, более эффективное распределение ресурсов или производственных инвестиций - является не менее важным фактором для южных стран, чем сдерживание роста заработной платы. |
In the short to medium run, fiscal consolidation - whether in the form of cutting government spending or increasing revenues - results in lower output and employment, which means lower tax collection, higher deficits, and escalating debt relative to GDP. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе налогово-бюджетная консолидация (будь то в виде урезания государственных расходов или увеличения доходов) приводит к снижению объемов производства и уровня занятости, что означает снижение суммы налоговых поступлений, рост дефицита и наращивание долга по отношению к ВВП. |
By contrast, the small European states - whether in Eastern or Western Europe - have been much more flexible in responding to the challenges of the modern globalized economy. |
Напротив, малые европейские государства - будь то в Восточной или в Западной Европе - намного более гибко реагируют на проблемы современной глобализованной экономики. |
As we think about intersecting technologies - everybody has a cell phone with a camera - we could use this everywhere, whether it be health care, patient care, engineering, law, conferencing, translating videos. |
Сейчас технологии постоянно пересекаются - наверно, каждый имеет мобильный телефон с камерой - и можно использовать его везде, будь то здравоохранение, уход за пациентами, техника, юриспруденция, конференции или перевод видеоматериалов. |
And I don't think I need to tell you that the discovery of life elsewhere in our solar system, whether it be on Enceladus or elsewhere, would have enormous cultural and scientific implications. |
И я думаю мне не надо вам рассказывать, что открытие жизни еще где-то в Солнечной системе, будь то на Энцеладе или где угодно, будет иметь колоссальное культурное и научное значение. |
And I think that's something that we have to be in the room, whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy or Reagan and Gorbachev. |
И, я думаю, очень важно находиться за столом переговоров, будь то Никсон в Китае, или Хрущёв и Кеннеди, или же Рейган и Горбачёв. |
Most education funding - whether it's K through 12, or the great universities or community colleges - most of the money for those things is coming out of these state budgets. |
Наибольшая часть финансирования образования - будь то детские сады и школы, крупные университеты или муниципальные колледжи - большая часть средств для них выделяется из бюджетов штатов. |
The net result of this advance in quattro is the ability of the vehicle electronics to fully manage the vehicle dynamics in all traction situations, whether in cornering, acceleration, braking, snow or in any combination of these. |
Итогом этого усовершенствования системы quattro является способность электронных систем автомобиля в полной мере управлять динамическими характеристиками при любых вариациях качества сцепления колес с поверхностью, будь то прохождение поворота, ускорение, торможение или же любое сочетание таких маневров. |
Identity is valuable to buyers as it contains both the legacy of their past history and the promise of their dreams for the future (whether it is for wealth, a better life, or an education). |
Идентичность представляет ценность для "покупателей", потому что она одновременно включает в себя наследие прошлого и перспективу лучшего будущего (будь то увеличение доходов, повышение качества жизни или образования). |
Lack of funding means that there is no corresponding document. -or steps, whether the resolution of financial issues or property issues. |
Согласие обеих сторон ещё не дает права на какие-либо шаги, будь то разрешение финансовых вопросов или вопросов собственности. |
The data also need to be easy to manipulate so that third parties - whether commercial data services or journalists - can create compelling and revealing visualizations. |
Данные также должно быть легко обрабатывать, чтобы третьи лица - будь то или услуги коммерческой информации, или журналисты - могли создать привлекательные и открытые образы. |
Since its inception, the state has been the main vessel of power; access to power usually meant control of the state, whether by election or by violent takeover. |
С момента своего создания государство было основным двигателем власти; доступ к власти обычно подразумевал контроль государства, будь то посредством выборов или насильственного захвата. |
In his five out of five star review, Todd VanDerWerff of Vox wrote: It's a show that wants to provoke a reaction in you, whether it's admiration, hatred, or just bafflement. |
В своём пятизвёздочном отзыве Тодд Вандерверфф из «Vox» написал: «Это шоу, которое хочет вызвать в вас реакцию, будь то восхищение, ненависть или просто озадаченность. |
All contents of the Navigator window are referred to here as "categories, "whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments. |
Все типы содержимого в окне "Навигатор" называются "категориями", будь то заголовки, листы, таблицы, текстовые рамки, элементы графики, объекты OLE, разделы, гиперссылки, ссылки, индексы или комментарии. |
And that is why we, the Member States, must make use of the United Nations for peace and development, whether it be in East Timor, in Kosovo or in the Congo. |
И именно по этой причине мы, государства-члены, должны использовать Организацию Объединенных Наций в целях содействия обеспечению мира и развития, будь то в Восточном Тиморе, Косово или Конго. |
Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. |
Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества. |