Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
The category of affiliate member allows for the participation in ICA of organizations within a country, whether scientific or commercial, that have interests or commitments in cartography. Категория аффилиированных членов позволяет участвовать в МКА организациям внутри стран, будь то научные или коммерческие учреждения, которые заинтересованы или привержены делу картографии.
Failure to do so, whether as a result of lack of political will or capacity, undermines the rule of law at the national and international levels. Невыполнение этого, будь то в результате отсутствия политической воли или недостаточного потенциала, подрывает верховенство права на национальном и международном уровнях.
Devolution of authority to local elective institutions and accountability of administrative bodies, whether to farmers or investors, remain part of the standard agenda for good governance. Делегирование полномочий местным выборным органам и подотчетность административных учреждений, будь то фермерам или инвесторам, остаются неотъемлемыми элементами стандартной программы налаживания благотворного управления.
It was pointed out that it would be manifestly unjust for victims, whether individuals or States, to bear the costs involved. Указывалось, что было бы вопиющей несправедливостью вынуждать жертв, будь то физические лица или государства, покрывать соответствующие расходы.
Cooperation with external publishers, whether in the private or public domain, led to a number of new projects during the period. Сотрудничество с внешними издателями, будь то частными или государственными, привело к появлению в течение этого периода ряда новых проектов.
Globalization must be accompanied by a greater role for women in decision-making processes - whether political or economic - at both the national and international levels. Глобализация должна сопровождаться более широким участием женщин в процессе принятия решений, будь то политических или экономических, на национальном и международном уровнях.
We are determined to oppose every kind of discrimination and prejudice, whether on ethnic, national, religious or social grounds. Мы преисполнены решимости противостоять любого рода дискриминации и предрассудкам, будь то на этнической, национальной, религиозной или социальной почве.
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. Таким правом располагают все работающие по найму, будь то на постоянной основе или по трудовому договору.
The current operations raise a number of issues of international law, whether they are police operations or military operations. Нынешние операции - будь то полицейские или военные операции - поднимают ряд проблем международного права.
Moreover, the international community needs to show more resolve in dealing with the situation, whether on the ground or concerning the political aspect. Более того, международное сообщество должно проявить большую решимость при урегулировании сложившейся ситуации - будь то на местах, или при решении политических вопросов.
Our plans and actions also have to reflect a clear understanding of existing capacities on the ground, whether they are national, subnational or international. Наши планы и действия должны также основываться на четком понимании имеющихся на местах возможностей, будь то национальных, субнациональных или международных.
The mass movements of populations in the twentieth century, whether of refugees or economic migrants, caused and are still causing a great intermingling of different societies. Массовые перемещения населения в ХХ веке, будь то беженцы или экономические мигранты, вызывали или по-прежнему вызывают значительное смешение различных обществ.
In many countries, corruption within the administration of justice, whether by the police, prosecutors, judges or prison officials, is rampant. Во многих странах в системах отправления правосудия свирепствует коррупция, будь то среди полиции, прокуроров, судей или тюремных служащих.
Scientific and technological decision-making, whether in a pure technology sector or a non-technology sector, is key to problem-solving and long-term planning processes. Принятие научно-технических решений - будь то в чисто техническом или в нетехническом секторе - является ключом к решению проблем и процессу долгосрочного планирования.
It is international resolutions - whether resolution 242, 338 or any other - that represent the legal and moral authority in the occupied territories. Именно международные резолюции - будь то резолюция 242, 338 или какие-либо другие -представляют правовую и моральную авторитетную основу в оккупированных территориях.
The European Union also condemns any assistance to the organizations that engage in terrorism, whether this be financial aid, arms supplies or training. Европейский союз также осуждает любую помощь, оказываемую организациям, которые прибегают к терроризму, будь то финансовая поддержка, поставки вооружений или подготовка.
It was also suggested that all references to the perpetrators of enforced disappearances, whether they were State or non-State actors, should be removed from the definition. Было также предложено удалить из определения любую ссылку на исполнителей актов насильственных исчезновений, будь то государственные или негосударственные исполнители.
The Commission has the duty to take an inventory of all existing waterworks allowing the utilization of the resources of the aquifer, whether public or private. Комиссия обязана проводить проверку всех существующих гидротехнических сооружений, обеспечивающих использование ресурсов водоносного горизонта, будь то государственных или частных.
A potential factor impeding the national accounts implementation, whether conceptual or in scope, is the adequacy of the number of staff. Потенциальным фактором, препятствующим внедрению национальных счетов, будь то соблюдение концепций или сфера охвата, является недостаточная численность персонала.
A key question related to the provision of finance, whether by way of security or guarantee, by a solvent group member. Главный вопрос был связан с предоставлением финансовых средств платежеспособным членом группы, будь то посредством обеспечения или гарантии.
The dignity of the beneficiary is therefore linked to the enjoyment of assets, whether they are things, a territory or a capacity for trade. Таким образом, достоинство субъекта связано с пользованием благами, будь то вещи, территория или способность производить обмен.
Classic threats to security linked to the probability of a world war, whether it be nuclear or conventional in nature, have not faded away. Не спадают и классические угрозы безопасности, связанные с вероятностью глобальной войны, будь то ядерная или обычная.
Great importance must be attached to the need to protect the basic rights of the many people involved, whether by legal means or on humanitarian grounds. Необходимо уделять большое внимание защите основных прав множества затрагиваемых людей, будь то за счет правовых средств, либо на гуманитарных основаниях.
Living up to the relevant responsibilities - whether they be those of the Government, of political parties or of Commission members - will be the key test. Выполнение соответствующих обязательств - будь то обязательства правительств, политических партий или членов Комиссии - явится главной проверкой.
Volunteering also builds up reserves of trust and cohesion and can contribute in a significant way to peaceful coexistence in potential conflict and post-conflict situations, whether at the local or national level. Добровольчество также содействует укреплению доверия и сплоченности и может существенным образом способствовать обеспечению мирного сосуществования в потенциальных конфликтных и постконфликтных ситуациях, будь то на местном или национальном уровне.