Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
We who follow this path, whether we are a Novice or we have reached the tenth rung, we struggle with our relationship with the outside world. Все мы, идущие по этому пути, будь то начинающие или те, кто на 10 ступени, все мы боремся с нашими отношениями с внешним миром.
Whatever life throws at us, whether it's cancer, diabetes, heart disease, or even broken bones, we want to try and get better. Какие бы испытания ни были в нашей жизни, будь то рак, диабет, болезни сердца или даже сломанные кости, мы хотим попытаться улучшить своё здоровье.
Similarly, the Committee underlines the fact that even in times of severe resource constraints whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors the vulnerable members of society can and indeed must be protected... Точно так же Комитет подчеркивает то обстоятельство, что даже в периоды острой нехватки ресурсов, будь то по причине перестройки, экономического спада или под воздействием других факторов, наиболее уязвимые члены общества могут и должны быть защищены...
While in recent years the requirements for obtaining an exit permit, whether temporary or permanent, have been simplified, the authorities may deny one at any time at their discretion, and their decision is not subject to appeal through the courts. Хотя в последние годы условия получения разрешения на выезд, будь то на временное или постоянное место жительства, упрощены, власти могут в любой момент использовать свои дискреционные полномочия для отказа в таком разрешении без права на обжалование этого решения по суду.
It is fundamental to the work of the Commission of Experts that it welcomes testimony from any person, whether man or woman and regardless of their ethnic origin. Основным моментом в работе Комиссии экспертов является то, что она приветствует показания любых лиц, будь то мужчина или женщина, и независимо от их этнического происхождения.
I sincerely hope that assistance, whether on a bilateral or multilateral basis, will be forthcoming in the months and years ahead to help overcome the legacy of apartheid. Я искренне надеюсь, что помощь, будь то на двусторонней или на многосторонней основе, будет оказываться в предстоящие месяцы и годы и что это будет способствовать преодолению наследия апартеида.
The principles of the Charter constitute the bedrock for any multilateral system, whether global or regional, which is meant to promote justice, equity and progress for all nations. Принципы Устава служат основой любой, будь то глобальной или региональной, международной системы, цель которой заключается в содействии справедливости, равенству и прогрессу всех народов.
Croatia was committed to trying those responsible for war crimes, whether in the national courts or in the war crimes tribunal which was to be established. Хорватия готова предать суду виновных в совершении военных преступлений, будь то в собственных судах или в трибунале по делам о военных преступлениях, который должен быть создан.
Without these fundamental factors, it is impossible to ensure that the mining, whether it be large-scale, small-scale or artisanal, will be carried out in a sound way. Без этих фундаментальных факторов невозможно обеспечить, чтобы добыча - будь то крупномасштабная, мелкомасштабная или кустарная - осуществлялась с соблюдением должных предосторожностей.
It was, however, stressed that the results of any internal audits, whether carried out by the United Nations or any other entity, should be communicated to the Pension Board through its Secretary and not otherwise distributed. Однако было подчеркнуто, что результаты любых внутренних ревизий, проводимых будь то Организацией Объединенных Наций или любым другим учреждением, должны препровождаться Правлению Пенсионного фонда через его Секретаря и не распространяться никаким иным образом.
In all sectors that give rise to concern, whether we are dealing with military, trade, environmental or health problems, no nation can isolate itself from others. Во всех областях, которые внушают тревогу, будь то военная сфера, торговля, окружающая среда или здравоохранение, ни одна страна не может быть изолирована от других.
The resolution also provides for the formation of a high-level technical committee whose functions include the formulation of a draft agreement making the Middle East region a zone free of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. В этой резолюции также предусматривается учреждение технического комитета высокого уровня, в обязанности которого входит разработка проекта соглашения об объявлении района Ближнего Востока зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического.
At the same time, many of the chemicals that industry handles, whether as raw materials, intermediates or finished products, can be harmful to the environment, to people and to animals if not properly processed or used. В то же время многие химические вещества, которыми оперирует промышленность, будь то сырье, полуфабрикаты или готовая продукция, могут причинять вред окружающей среде, людям и животным, если их перерабатывают или используют с нарушением соответствующих требований.
However, international development cooperation has to come to terms with the fact that the creation and operation of such institutions, whether in the public or the private domain, is primarily the responsibility of developing country counterparts. Однако в рамках международного сотрудничества в области развития необходимо учесть тот факт, что ответственность за создание и управление такими учреждениями, будь то в государственной или частной сфере, лежит прежде всего на сотрудничающих развивающихся странах.
The Government does not interfere in the financing or content of daily newspapers, whether national or local, even if the publications contain anti-Estonian or anti-Estonia sentiments. Правительство не вмешивается в финансирование или содержание ежедневных газет, будь то национальные или местные, даже если публикации содержат выпады против Эстонии или эстонцев.
This principle, expressed already in the Geneva Conventions of 1949, applies to both the military superiors, whether of regular or irregular armed forces, and to civilian authorities. Этот принцип, закрепленный еще в Женевских конвенциях 1949 года, применяется как к военным командирам, будь то регулярные или нерегулярные вооруженные силы, так и к гражданским властям.
The two warring factions identified above are however reported to have a much lesser number of violations than those committed by the Serb forces and those working on their behalf, whether in Croatia or Bosnia and Herzegovina. На долю указанных выше воюющих сторон приходится, согласно имеющейся информации, намного меньше нарушений, чем на долю сербских сил и их сторонников, будь то в Хорватии или Боснии и Герцеговине.
The participation of outside forces in the conflict, whether Russian mercenaries, Afghan mujahidin or Republic of Armenia military personnel, only serves to broaden the conflict and increase suffering. Участие внешних сил в конфликте, будь то российские наемники, афганские моджахеды или военнослужащие Республики Армения, лишь расширяет рамки этого конфликта и умножает страдания.
Some delegations expressed willingness to support any measures adopted by the Sixth Committee to stimulate discussion and arrive at an eventual approval of the draft statute, whether through a conference of plenipotentiaries or through the General Assembly. Некоторые делегации выразили готовность поддержать любые принятые Шестым комитетом меры в целях стимулирования обсуждения и в конечном итоге утверждения проекта статута, будь то на конференции полномочных представителей или Генеральной Ассамблеей.
It was noted in this connection that, under article 5 of its statute, the International Tribunal for the former Yugoslavia had the power to prosecute persons responsible for crimes against humanity when committed in armed conflict, whether international or internal in character. В этой связи отмечалось, что согласно статье 5 своего Статута Международный трибунал по бывшей Югославии обладает полномочием преследовать в судебном порядке лиц, ответственных за преступления против человечества, совершенные в ходе вооруженного конфликта, будь то международного или внутреннего по своему характеру.
CWP therefore considered that the minimum standards in annex 1 should apply over the geographic range of fish stocks, whether it be within areas of national sovereignty or in international waters. Поэтому КРГ считает, что изложенные в приложении 1 минимальные стандарты следует применять в отношении всего географического ареала распространения рыбных запасов, будь то в пределах районов, находящихся под национальным суверенитетом, или же в международных водах.
The first point to be noted concerning those provisions is that they apply to all persons, whether public officials or ordinary individuals, and are therefore comprehensive in their scope. Относительно этих положений прежде всего следует отметить то, что они применяются абсолютно ко всем, будь то государственным служащим или частным лицам.
It is the Government's policy that corporal punishment has no place in the child-care setting, whether in children's homes, day care facilities or foster placements. Правительство проводит политику, по которой телесные наказания не могут применяться в практике ухода за детьми, будь то в детских домах, заведениях по дневному уходу за детьми или в других детских воспитательных учреждениях.
A strong theme at the Workshop was the need to follow the holistic approach when taking decisions - whether at the national, regional or global levels - about all matters affecting the oceans. Важной темой на Семинаре была необходимость следовать целостному подходу при принятии решений - будь то на национальном, региональном или глобальном уровнях - в отношении всех вопросов, затрагивающих океан.
Of course Paraguay supports the work of the United Nations with a view to achieving disarmament, whether it be in regard to conventional, biological, chemical or nuclear weapons. Парагвай, конечно, поддерживает работу Организации Объединенных Наций, направленную на достижение разоружения, будь то в области обычных вооружений, биологического, химического или ядерного оружия.