Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
We should not leave any problem in the Gulf of Fonseca unresolved, whether it be by a three-nation or a two-nation approach. Мы не должны оставлять нерешенными каких-либо проблем залива Фонсека, будь то на основе подхода с участием двух или подхода с участием трех государств.
For the UNECE region overall, 24 countries have policies in place on the sound use of wood, whether part of national forestry programmes or not; 43% of the 56 member States, depassing the targeted 30%. В регионе ЕЭК ООН политику, направленную на обеспечение рационального использования древесины, будь то в рамках национальных лесохозяйственных программ или вне их контекста, проводят 24 страны, т.е. 43% из 56 государств-членов, что намного превышает целевой показатель в 30%.
Central to this approach is the recognition of the scope of demand-driven migration as an inadequate understanding of the relationship between migration and its economic drivers has led to manifestations of xenophobia, whether in institutional policies or at the society/community level. ЗЗ. Центральную роль в этом подходе играет признание масштабов миграции, порождаемой спросом на рабочую силу, поскольку неправильное понимание связей между миграцией и экономическими факторами, лежащими в ее основе, приводит к проявлениям ксенофобии, будь то в официальной политике или на уровне общества/общины.
In the foreseeable future, the majority of those displaced by the effects of climate change, whether as the result of sudden-onset hydro-meteorological disasters or environmental degradation, are likely to remain within the borders of their country of origin. В обозримом будущем большинство перемещенных лиц, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за последствий изменения климата, будь то в результате внезапных гидрометеорологических бедствий или деградации окружающей среды, по всей вероятности, будет оставаться в пределах своей страны.
We need to reach a point where every single action, whether political, government, social, economic, or even media-triggered, is judged by the extent to which it serves to promote personal health and the health of Hungarian society. Мы должны создать такое положение, при котором ценность любых мер, будь то политических, правительственных, социальных, экономических и даже мер, инициированных средствами массовой информации, определялась бы степенью оказания ими содействия улучшению состояния здоровья отдельных лиц и всего венгерского общества.
She also agreed with the recommendation in the report of the Secretary-General (A/63/214) concerning the importance of a comprehensive approach to preventing and eliminating violence against women, which, whether the result of customary attitudes, economic disparity or criminal activity, continued to be rampant. Оратор также выражает согласие с содержащейся в докладе Генерального секретаря (А/63/214) рекомендацией относительно важности комплексного подхода к предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, которое остается весьма распространенным будь то вследствие местных традиций и обычаев, экономического неравенства или преступной деятельности.
When governments enter into negotiations with an outside entity, whether private or governmental, there is a real risk that their interests and rights will not be taken into account, unless procedural safeguards are scrupulously complied with. При вступлении правительств в переговоры с внешним субъектом, будь то частным или правительственным, возникает реальная угроза того, что интересы и права коренных народов не будут приняты во внимание, если только в ходе таких переговоров не будет обеспечено тщательное соблюдение процессуальных гарантий.
Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. Таким образом, за основу для определения размера надбавки на детей, будь то в качестве компонента, включаемого в ставки шкалы окладов, или же отдельной надбавки, следует принимать условия у компаратора, которым является гражданская служба США.
The State party should consider revising its legislation so that any detainee, whether detained on criminal or administrative grounds, must be brought to a habeas corpus hearing within 48 hours of deprivation of liberty. Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своего законодательства таким образом, чтобы любое лицо, находящееся под стражей, будь то в связи с уголовным преступлением или административным правонарушением, получало доступ к слушаниям по процедуре "хабеас корпус" в течение 48 часов с момента взятия под стражу.
Private teaching establishments, whether francophone, anglophone or known trough another designation, are governed according to the provisions of the An Act respecting private education. Деятельность частных учебных заведений, будь то школы с преподаванием на французском или английском языке или школы, известные по иным признакам, регулируется в соответствии с положениями Закона о частном образовании.
The proposed no-first-use treaty could be open for signature to all States, whether or not they are Parties to the NPT, neutral or militarily aligned. Предлагаемый договор о неприменении первым ядерного оружия мог бы быть открыт для подписания всеми государствами, будь то участники или неучастники ДНЯО, страны нейтральные или страны присоединившиеся в военном отношении.
Who should we, whether by enemy or friendly, he must fall down before the Кто бы ни стоял у меня на пути, будь то друг или враг... должен погибнуть первым.
Before we complete the task I dare anyone interfere, whether by enemy or friendly must lie down before Пока я не выполню задание, кто бы ни стоял у меня на пути, будь то друг или враг... должен умереть первым.
In an uncertain age, whoever defines us first, whether a politician, an artist, or an intellectual, will merit a prominent place in our history. Кто бы и когда бы ни дал ответ на вопрос, кто мы такие, - будь то политик, художник или интеллектуал, - этот человек займет выдающееся место в нашей истории.
The various rights enshrined in the 1979 Constitution are justiciable and anyone aggrieved, whether an individual, group or corporate body, citizen or non-citizen, in Nigeria can go before the courts. Система применения различных прав, закрепленных в Конституции 1979 года, может быть рассмотрена в судебном порядке, и любое физическое или юридическое лицо, а также группа лиц - будь то граждане Нигерии или иностранцы - могут обращаться в суды в случае нарушения их прав.
For us, what happens outside our borders, beyond our control, whether man-made or natural, sometimes has more impact on our way of life than anything we may do at home. То, что происходит за пределами наших границ и помимо нашей воли, будь то стихийные бедствия или бедствия в результате деятельности человека, имеет порой большее воздействие на наш образ жизни, чем то, что может произойти у нас дома.
Even though there is no express provision, no person, whether Tongan or non-Tongan, is restricted from access to any place or service intended for the general public. Хотя никаких конкретных положений на этот счет не существует, ни одно лицо - будь то тонганец или нетонганец - не ограничивается в доступе к какому бы то ни было месту или виду обслуживания, предназначенному для общественного пользования.
This requires the implementation of pledges made by donors at the Monterrey, Gleneagles and Heiligendamm Summits, whether they are related to Africa or to fighting disease, especially HIV/AIDS and malaria. Это требует выполнения обязательств, которые государства-доноры приняли на себя на саммитах в Монтеррее, Глениглзе и Хайлигендаме будь то в отношении Африки или борьбы с болезнями, особенно ВИЧ/СПИДом и малярией.
And safe! So, whether you're enjoying Excelsior's majestic vistas duty-free shopping, high-stakes baccarat dancing with your lovely wife or even a cigar after a French gourmet dinner you'll be enjoying them in style. Так что, когда вы наслаждаетесь сказочными удобствами "Эксельсиора", будь то посещение беспошлинных магазинов, игра в баккара, танцы с любимой женой, или даже сигара после изысканного французского обеда, всё это вы делаете это безопасно и стильно.
(b) A trend towards linking performance to some form of recognition, whether cash or non-cash measures, pay-based or non-pay-based. Ь) тенденция к увязке результатов работы с той или иной формой признания служебных заслуг, будь то денежная или неденежная форма поощрения на основе вознаграждения или не на его основе.
Of course, many countries were reducing their military budgets and their military resources were being overdrawn, whether for peacekeeping missions authorized by the United Nations or within voluntary coalitions of States. Конечно, во многих странах происходит сокращение военного бюджета, в то время как потребность в их воинских контингентах чрезмерно возрастает - будь то в составе миссий по поддержанию мира, организованных с санкции Организации Объединенных Наций, или в составе добровольных коалиций государств.
Exercising caution in the matter of decentralization is necessary because, other things being rarely equal, general preferences, whether for the market, for government, or for close-to-the-ground institutions, have to be assessed in the very specific contexts of particular tasks and localities. В связи с вопросом о децентрализации необходимо проявлять осторожность, поскольку с учетом того, что прочие факторы редко бывают равными, должна производиться оценка общих предпочтений, будь то в пользу рынка, правительства или приближенных к местам учреждений, в очень конкретном контексте конкретных задач и территорий.
Rural landowners may thus conclude contracts with foreigners or Ivorians within the limits of article 1, for example, by reserving undeveloped property exclusively for Ivorians, whether Ivorian by origin or by naturalization. В частности, они могут заключать договоры с иностранцами или ивуарцами с учетом ограничений, предусмотренных в статье 1, в которой «голое» право собственности закрепляется исключительно за ивуарцами, будь то ивуарцы, приобретшие гражданство по рождению, либо ивуарцы по натурализации.
A significant part of integrating a family perspective into policymaking, whether at the national or international level, is for policymakers to know about the approach as well as cross-sectoral issues. В значительной мере включение семейной проблематики в процесс разработки политики, будь то на национальном или международном уровне, призвано ознакомить тех, кто участвуют в разработке политики, с данным подходом, а также с межсекторальными проблемами.
The delegation explained that the United States is unequivocally committed to the humane treatment of all individuals in detention, whether criminal detention or detainees in United States custody in armed conflict. Делегация пояснила, что Соединенные Штаты безоговорочно привержены гуманному обращению со всеми содержащимися под стражей лицами, будь то арестованные за совершение уголовных преступлений или находящиеся под стражей под контролем Соединенных Штатов Америки, задержанные в ходе вооруженных конфликтов.