Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности.
Hence, the Mexican Supreme Court has held that international treaties take precedence over general laws, whether federal or local, and so are second only to the CPEUM. В связи с этим Верховный суд Мексики счел, что международные договоры обладают приматом над общими законами, будь то федеральными или местными, и по своему значению уступают лишь Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
Women have played an important part in the University since it was founded, whether as students, faculty members or deans. С 1993 года важная роль в системе высшего образования принадлежит женщинам, будь то на уровне учащихся, преподавательского состава, уровне декана и даже ректора.
Procedurally, remedies are the processes by which arguable claims of wrongdoing are heard and decided by competent bodies, whether judicial or administrative. В процедурном плане судебная защита представляет собой процессы, в ходе которых компетентные органы, будь то судебные или административные, заслушивают жалобы по поводу причинения ущерба выносят соответствующие решения.
It regretted any negative experiences asylum-seekers or refugees might have had in Cambodia, whether they were Chinese Uighurs or members of any other community. Выражается сожаление в связи с имевшими место негативными инцидентами в отношении просителей убежища или беженцев в Камбодже - будь то уйгуры из Китая или представители любых иных общин.
Mine action activities must benefit men, women, boys and girls equitably, whether in terms of access to cleared land, to mine risk education or to survivor services. Деятельность, связанная с разминированием, должна в равной мере приносить пользу мужчинам и женщинам, мальчикам и девочкам, о чем бы ни шла речь, будь то доступ к разминированной территории, просвещение по вопросам минной опасности или предоставление услуг пострадавшим.
The preparedness and contingency planning for a pandemic must also take into account the fact that most other service providers - whether public or private - would face similar circumstances. При разработке связанных с пандемией планов по обеспечению готовности и планов на случай непредвиденных обстоятельств необходимо принимать во внимание то, что большинство учреждений, предоставляющих услуги, будь то государственных или частных, столкнутся с аналогичными проблемами.
At roadworks, whether fixed, mobile or in emergencies, every effort must be made to protect highway maintenance workers, besides the positioning of appropriate reflectorized signs and signals. При проведении дорожных работ, будь то крупных или мелких, либо выполнении неотложных мероприятий следует принимать все меры, помимо установки соответствующих светоотражающих знаков и сигналов, в целях лиц, занятых на этих работах.
It is clear from the WWII case law that individual liability for crimes against peace can only be incurred by high-ranking persons, whether military or civilian. 67 Из прецедентного права, касающегося второй мировой войны, явствует, что индивидуальная ответственность за преступления против мира может наступать только для высокопоставленных лиц, будь то военных или гражданских.
In that and other conflicts, the international community cannot allow violence - whether sponsored by States or by other actors - to prevail over democratic dialogue. В этом и других конфликтах международному сообществу нельзя допускать того, чтобы насилие - будь то санкционируемое и поддерживаемое государствами или же какими бы то ни было иными субъектами - возобладало над демократическим диалогом.
The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету.
Independent external evaluation is important whether the government's political commitment reflects in financial allocation for basic education for all - through national legislation and education policy and programmes. Важное значение имеет и независимая внешняя оценка, позволяющая определить, подкрепляется ли политическое обязательство того или иного правительства выделением финансовых средств на базовое образование для всех, будь то в рамках национального законодательства или политики и программ в области образования.
We wonder whether it might be conceivable for all five nuclear-weapon States to provide the numbers of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials that they possess, deployed and non-deployed, strategic and tactical. И вот мы задаемся вопросом, нельзя ли подумать о том, чтобы все пятеро государств, обладающих ядерным оружием, представили данные о том, какими количествами боеголовок, систем доставки и запасов расщепляющихся материалов они располагают, будь то развернутые и неразвернутые, стратегические и тактические.
The Government of Jamaica operates a National Insurance Scheme (NIS), which is open to all employees whether salaried or self-employed, male or female. Правительство Ямайки учредило Национальную программу страхования (НПС), в которой могут участвовать все трудящиеся, будь то мужчины или женщины, независимо от того, получают ли они заработную плату или работают не по найму.
Ensuring maritime security is an important step that should be taken by States, whether the form or nature of such threats is traditional or non-traditional. Одна из важных мер, которую должны принять государства, заключается в обеспечении безопасности на море вне зависимости от того, какие формы или характер приобретают такие угрозы - будь то традиционные или нетрадиционные.
The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
The scarcity of land, particularly in Latin America and the Caribbean, has considerably increased land prices in large cities. Slums, whether peri-urban squatter areas, shanty towns or rundown inner-city neighbourhoods, are characterized by substandard housing, overcrowding and absence of clear tenure arrangements. Для трущоб, будь то скваттерские поселения в пригородах, барачные поселки или неблагополучные городские районы, характерны неблагоприятные жилищные условия, перенаселенность и отсутствие оформленных прав владения.
Therefore, whether you have a conference, a huge event, or simply a shortage of office products, we can deliver it on time and to your complete satisfaction. Поэтому, будь то конференция, большое событие, или просто нехватка офисных повседневных мелочей.
Each MEU is an expeditionary quick reaction force, deployed and ready for immediate response to any crisis, whether it be natural disaster or combat missions. Каждый эомп - сила быстрого реагирования, готовая к любым вызовам, будь то стихийные бедствия или война.
That would ensure that each elected President - whether from a developed or developing country, no matter how large or small - has an equal opportunity to deliver results. При такой схеме любой избранный Председатель - будь то из развитой или развивающейся страны - имел бы равные возможности для достижения результатов.
The acquisition of a constructed facility usually represents a major capital investment for any owner, whether an individual, a private corporation or a public agency. Essentially, a project is conceived to meet demands or needs in a timely fashion. Приобретение построенного здания обычно является крупным капиталовложением для любого владельца, будь то отдельное лицо, частная корпорация или государственное учреждение.
The international community cannot just sit back and watch violations of human rights and genocide without doing anything - whether genocide is committed on the basis of religion or of ethnic background. Международному сообществу нельзя просто безучастно и бездейственно наблюдать за нарушениями прав человека и геноцидом, совершаемым будь то на религиозной или этнической основе.
At the broader policy level, it has also been suggested that there should be a coherent approach to all methods of infrastructure development and provision of public services, whether conducted using public procurement, PPPs or even divestment. В более широком стратегическом плане было также предложено разработать согласованный подход ко всем методам развития инфраструктуры и предоставления публичных услуг, будь то с использованием публичных закупок, ГЧП или даже изъятия активов.
Second, a suggestion was raised that parties that had agreed to use the ODR Rules should not be able to opt out of a final determination (whether that be a recommendation or an arbitral award) part-way through the process. Во-вторых, было высказано мнение, что стороны, согласившиеся применять Правила УСО, не должны иметь права отказываться признавать итоги урегулирования (будь то рекомендация или арбитражное решение) на половине процедуры.