Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention. И именно он был тем человеком, который обладал невероятным потенциалом, чтобы в доступной форме донести до них любую информацию, будь то касающуюся важности сохранения дикой природы или профилактики новых заболеваний.
So whether athlete, scholar, over-protected kid, neurotic mom, or otherwise, here's my baby, Vander, reminding you to mind your matter. Итак, будь то спортсмен, учащийся ребенок, находящийся под гипер-опекой, невротичная мамаша или, иными словами, вот вам пример моего малыша Вандера, в качестве напоминания, что вы должны беречь себя.
The obsolete item often must be dismantled, whether by a vehicle shredder, shears or by workers with hand tools. Часто такие изделия требуют демонтажа или разделки, будь то при помощи измельчительных агрегатов и механических ножниц или с применением ручного инструмента.
Material safety data sheets (MSDSs) and labelling are the foundations of a solid chemical-management system - whether for a company or a nation. Основой прочной системы регулирования химических веществ, будь то в рамках компании или в масштабах страны, являются карты данных по безопасности материалов (КДБМ) и маркировка.
An integrating world shrunk by advances in technology, transportation and new economic systems has been thrown into "a divisive and self-righteous fundamentalism whether in religion or politics". Объединенный мир, уменьшившийся в своих масштабах в результате достижений техники, развития транспорта и появления новых экономических систем, был отдан на откуп "раскольническому и фарисейскому фундаментализму, будь то в религии или политике".
It was therefore, imperative that no country of the world, whether landlocked or not, should be denied access to the world market. Поэтому крайне важно, чтобы ни одной стране мира, будь то не имеющей выхода к морю или какой-либо иной, не отказывалось в доступе на мировой рынок.
Our Clients need to worry about nothing, whether this is land taxes or any other taxes, legal or financial advice. Мы решаем все вопросы наших клиентов, связанные с недвижимостью, будь то уплата земельного или любого другого налога, а также предоставляем консультации в области финансов и права.
The sagas recorded meeting skrælingar, probably an undifferentiated label for all the indigenous peoples whom the Norse encountered, whether Tuniit, Inuit, or Beothuk. В норвежских сагах описана встреча со скрелингами, вероятно, это недифференцированный ярлык для всех коренных американцев, с которыми столкнулись норвежцы, будь то тунииты, инуиты или беотуки.
Governments that pursue policies - whether US fiscal laxity or China's exchange-rate peg - that create unsustainable imbalances do so for what they regard as important political reasons. Правительства, следующие политике, из-за которой создаются неустойчивые и неравновесные состояния - будь то финансовая неряшливость Америки или фиксированный обменный курс Китая - поступают так, как они считают, вследствие важных политических причин.
Computing became decentralized, and the new flexibility produced a sense that control was moving away from big agglomerations of power - whether governments or companies. Обработка информации стала децентрализованной, а из-за появления новых функциональных возможностей возникло ощущение, что крупные центры власти, будь то правительства или компании, начали терять контроль над обществом.
These fears do not help to foster a resolve to effect changes, whether through protests or a commitment to participate in the building of a different society. Эти опасёния не способствуют формированию решительной позиции, направленной на то, чтобы добиваться изменений, будь то путем протестов или путем компромисса, для участия в создании иного общества.
Mexico rejected any type of abuse of those privileges and immunities, whether for personal benefit or to organize activities not strictly related to diplomatic or consular functions. Мексика выступает против любых злоупотреблений этими привилегиями и иммунитетами, будь то в целях извлечения личной выгоды или для организации деятельности, не совместимой с выполнением дипломатических или консульских функций в строгом смысле этого понятия.
Many industrialized countries plan to restrict the use of timber that originates from unsustainably managed sources (whether tropical or temperate/boreal) and to reduce such harvesting practices as clear-felling. Многие промышленно развитые страны планируют ограничить использование древесины, поступающей из районов, где запасы леса эксплуатируются нерационально (будь то районы тропических лесов или лесов умеренного пояса/бореальных лесов), и сократить масштабы распространения практики сплошной вырубки леса.
The value of their unremunerated contribution to the economy, whether in family enterprises or in domestic work, is unrecognized and not reflected in national accounts. Та часть их вклада в экономику, за которую они не получают вознаграждения, - будь то работа на семейных предприятиях или надомный труд - не принимается во внимание и не находит отражения в национальных счетах.
Cooperation among OIC countries, whether regional or subregional, cannot be effective unless it is strongly supported at the national level. Сотрудничество между странами ОИК, будь то на региональном или субрегиональном уровне, не может быть эффективным до тех пор, пока оно не будет пользоваться решительной поддержкой на национальном уровне.
That being the case, I should like to reiterate that all States, whether coastal or land-locked, have a common interest in the oceans and their resources. Имея это в виду, я хотел бы вновь повторить, что все государства, будь то прибрежные или не имеющие выхода к морю, проявляют общий интерес к океанам и их ресурсам.
The conclusion is that all aid interventions, whether humanitarian, developmental, political or financial, are inextricably linked in their consequences for the recipient country. Из сказанного можно сделать следующий вывод: все мероприятия по оказанию помощи, будь то гуманитарной, в целях развития, политической или финансовой, имеют неразрывно взаимосвязанные последствия для принимающей страны.
That job should and can be entrusted by the Security Council to others - whether regional organizations or other outside ad hoc coalitions - if necessary. Эта задача, при необходимости, должна и может возлагаться Советом Безопасности на других - будь то региональные организации или какие бы то ни было иные внесистемные особые коалиции.
And whether it's counseling or a camping trip or us just hunkering down here... И я готов на всё, будь то психолог, или кемпинг, я готов запереться здесь с тобой...
We need to improve the capacity of the United Nations to deal with crises, be they military, political or humanitarian ones, whether man-made or not. Нам необходимо улучшить потенциал Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов, будь то военные, политические или гуманитарные кризисы, вне зависимости от того, возникли ли они по вине человека или нет.
It would help learners with different educational backgrounds, whether they are female or male, to draw up their own progression roadmap to upgrade their skills and knowledge. Она поможет учащимся с различной образовательной подготовкой, будь то женщина или мужчина, составить свою собственную последовательную схему повышения мастерства и приобретения знаний, а также послужит стимулом для организаторов курсов, поощряя их работу по созданию самых различных курсов для удовлетворения потребностей разных людей.
He disagreed that the invitation to institutional donors, whether generic or case by case, should apply only to country-specific meetings. Оратор не согласен с тем, что институциональные доноры должны приглашаться, будь то на постоянной основе или в зависимости от каждого отдельного случая, только на заседания по конкретным странам.
Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами.
In some communities, whether crime-ridden parts of urban areas or villages that are dominated by warlords, small-arms violence perpetrated by private persons inflicts an enormous toll upon human rights. В некоторых общинах - будь то неблагополучные кварталы городских районов или деревни, где всем заправляют местные боевики, - насилие с применением стрелкового оружия, находящегося в руках частных лиц, является источником бесчисленных нарушений прав человека.
While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы.