And I think that's something that we have to be in the room, whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy or Reagan and Gorbachev. |
И, я думаю, очень важно находиться за столом переговоров, будь то Никсон в Китае, или Хрущёв и Кеннеди, или же Рейган и Горбачёв. |
You formulate a recipe based upon the factors you cancontrol, whether it be the skills or the fertilizer or the plantchoice. |
Этот метод разрабатывается на основе подконтрольных вамфакторов. Будь то навыки, удобрения, либо выбор деревьев дляпосадки. |
As we think about intersecting technologies - everybodyhas a cell phone with a camera - we could use this everywhere, whether it be health care, patient care, engineering, law, conferencing, translating videos. |
Сейчас технологии постоянно пересекаются - наверно, каждыйимеет мобильный телефон с камерой - и можно использовать его везде, будь то здравоохранение, уход за пациентами, техника, юриспруденция, конференции или перевод видеоматериалов. |
The Conference supports coordinated activities, consistent with international law, to interdict shipments, whether to or from states or non-state actors, of WMD-related equipment, materials, and technology that are inconsistent with the NPT's non-proliferation principles. |
Конференция поддерживает согласующиеся с международным правом скоординированные действия по пресечению тех поставок - будь то государствам или негосударственным субъектам или государствами или негосударственными субъектами - оборудования, материалов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, которые противоречат принципам ДНЯО, касающимся нераспространения. |
Following the de-collectivization of agriculture, cooperatives had been divided into private farms, and those working on them, whether men or women, were considered to be self-employed. |
После деколлективизации сельского хозяйства кооперативы были поделены на частные фермы, а работавшие в них люди, будь то мужчины или женщины, считаются лицами, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью. |
It was time to put an end to the current situation and decide once and for all on a serious and formal status for Puerto Rico, whether that took the form of self-determination or full integration as the fifty-first State of the United States of America. |
Настало время изменить сложившееся положение вещей и решить раз и навсегда этот важный вопрос об официальном статусе Пуэрто-Рико, будь то в форме самоопределения или полного присоединения к Соединенным Штатам Америки в качестве их пятьдесят первого штата. |
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. |
В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных. |
It is highly regrettable that multilateral machinery, whether treaty-based or institutional - such as our Conference - should be compelled to remain immobile while the security context is increasingly difficult and uncertain. |
Весьма прискорбно, что в то время как обстановка в сфере безопасности приобретает все более сложный и неопределенный характер, вынуждены предаваться иммобилизму многосторонние механизмы, будь то конвенционные или институциональные, в число которых входит и наша Конференция. |
We have special cabins for Swiss and Tropical showers and many treatments specially created to target specific needs whether they are relaxing, stimulating, invigorating, cleansing or toning. |
У нас имеются специальные кабины для Швейцарского и Тропического душей, а множество терапий специально предназначены для особых целей, будь то релаксация, стимулирование, укрепление сил, очищение или тонизирование. |
A student living out in the middle of nowhere in New Hampshire, Jon enjoys spending time outdoors away from his monitors, whether it be walking, biking, or kayaking. |
Студент, живущий в середине нигде в New Hampshie, Jon'у нравится проводить время на улице, подальше от мониторов, будь то прогулка, езда на велосипеде и плавания на байдарке. |
These skills include quickly grasping the main business issues that a company is facing, whether it is the impact of the rouble devaluation or declines in their markets, and finding appropriate solutions through operational or debt restructuring or innovative tax structuring. |
Наши знания и опыт позволяют нам быстро распознавать основные стоящие перед компанией проблемы, будь то влияние девальвации рубля, спад на тех рынках, на которых она ведет свою деятельность, или поиск приемлемых решений на основе реструктуризации деятельности или задолженности или использования инновационных методов налогового структурирования. |
We are orientated towards the civil engineering projects with developmental potential, taking into account the specific project environment, regardless the type of the project investments, whether they be residential, tourist or commercial. |
Мы направленны к строительным проектам, имеющими потенциал для развытия, уважая при этом все специфичности среды, в которой проект развивается, будь то инвестиции в жилые, туристические или коммерческо-экономические проекти. |
Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. |
Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
Here you will always find interesting ideas, get qualified advice, get help and assistance in any questions concerning advertising and it doesn't matter whether it is just an advertising or large PR event. |
Обращайтесь! Здесь вам всегда предложат интересные идеи, дадут профессиональные советы, помогут разобраться в любых «рекламных» вопросах, будь то любая рекламная продукция или организация масштабного рекламного мероприятия. |
Please indicate whether the rights enshrined in the Covenant have been invoked before and/or applied by national courts, either as grounds for a case or as interpretative guidance for legal norms. |
Просьба указать, делались ли в национальных судах и/или применялись ли национальными судами ссылки на закрепленные в Пакте права, будь то в качестве оснований для возбуждения того или иного дела или для толкования соответствующих правовых норм. |
Do not follow the encomiums of US special interests, whether in the corporate or financial arena, because, although they preach free markets, back home they rely on the US government to advance their aims. |
Не следует придавать много внимания восхвалениям свободному рынку со стороны отдельных заинтересованных кругов США, будь то в корпоративной или финансовой сфере, потому что хотя они и проповедуют идеологию свободных рынков, у себя дома они полагаются на помощь американского правительства в достижении своих целей. |
But Russia's people, after 10 years of Yeltsin's anarchic freedoms, are too jaundiced to take any slogan seriously - whether from the Soviet past or from the management consultant's hymn book. |
Но российские люди, после 10 лет анархичной свободы при Ельцине, слишком предвзято относятся к любым лозунгам - будь то лозунги из Советского прошлого или книги псалмов консультанта по менеджменту - чтобы воспринимать их серьезно. |
It is not necessary, because what really works in practice is removing successive binding constraints, whether they are supply incentives in agriculture, infrastructure bottlenecks, or high credit costs. |
Они не являются необходимыми потому, что на практике эффективным является последовательное устранение связывающих ограничений, будь то стимулы для увеличения предложения в сельском хозяйстве, отсутствие инфраструктуры, или высокая стоимость займов. |
After all, owning capital - whether it is stocks or real estate - entails risks, and the need to insure against these risks is why capitalist countries built traditional safety nets in the first place. |
В конце концов, владение капиталом, будь то акции или недвижимость, связано с риском, и необходимость застраховать людей против этого риска была первой и главной причиной создания традиционных систем социального обеспечения в капиталистических странах. |
For five decades, its democracy has not been premised on a daily test of ideas - whether between political parties or through grassroots engagement - that is then confirmed at the ballot box. |
В течение пяти десятилетий ее демократия не основывалась на ежедневном тесте идей (будь то между политическими партиями или путем привлечения к дебатам избирателей), находящих впоследствии поддержку у избирательных урн. |
Detection technology must be capable of analyzing all forms of a drug - whether powder, pill, capsule, or syrup - and of detecting several different grades of quality, not just the junk. |
Эти технологии должны быть пригодны для анализа всех форм лекарственного препарата - будь то порошок, таблетки, капсулы или сироп - и градации по нескольким уровням качества, а не просто для отсева брака. |
The truth is that there is big money backing the climate-change deniers, whether it is companies that don't want to pay the extra costs of regulation, or free-market ideologues opposed to any government controls. |
Правда заключается в том, что за теми, кто отрицает необходимость борьбы с изменением климата, стоят большие деньги, будь то компании, не желающие тратить дополнительные средства на данные цели, или идеологи свободного рынка, противящиеся любому контролю со стороны государства. |
It would let each country focus on its own future vision of energy needs, whether that means concentrating on renewable sources, nuclear energy, fusion, carbon storage, or searching for new and more exotic opportunities. |
Он позволил бы каждой стране сосредоточиться на собственном видении будущих энергетических потребностей, будь то возобновляемые источники энергии, ядерная энергия, термоядерная энергия, захоронение углерода или поиск новых и более экзотических возможностей. |
Although no consensus has yet emerged on a code of ethics, there is wide agreement among scientists that a robust public health system is an essential safeguard against biological threats, whether intentional or unintentional. |
Хотя согласие по поводу этического кодекса пока еще не достигнуто, многие исследователи согласны, что действенная система здравоохранения - важнейшая мера предосторожности против биологических угроз, будь то намеренных или непреднамеренных. |
The worst eras in human history, whether in Cambodia or Germany or Rwanda, they start like this, with negative other-izing. |
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных". |