Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Besides this supranational dimension, cooperation also involves States and groups of States, and the relations between them, whether bilateral or multilateral. Даже вне рамок этого наднационального аспекта сотрудничество связывает также государства и группы государств в их межгосударственных отношениях, будь то двусторонние или многосторонние.
Often, entrepreneurship starts with a commitment by one individual - whether a teacher or another champion - who starts to develop programmes and/or activities from the ground up. Зачастую исходной точкой для предпринимательства является решимость одного человека (будь то преподаватель или иной лидер), который начинает разрабатывать программы и/или мероприятия с нуля.
Fourthly, international cooperation - whether North-South, South-South, bilateral or triangular - is vital for the exchange of knowledge, best practices and skills. В-четвертых, международное сотрудничество - будь то Север-Юг, Юг-Юг, двустороннее или трехстороннее - жизненно важно для обмена знаниями, передовым опытом и навыками.
The owner, whether a man, a woman or a couple, has the right to manage their property in accordance with their own wishes. Владелец собственности, будь то мужчина, женщина или семейная пара, имеет право управлять такой собственностью по своему усмотрению.
This recognition implied the protection of all types of families existing in Chile, whether single parental, expanded, recomposed or nuclear. Это признание предполагает защиту всех видов семей, существующих в Чили, будь то неполная, расширенная, восстановленная или нуклеарная семья.
The declaration on cooperation emphasizes that all States are obligated to cooperate with the Court, whether under the Statute or under relevant Security Council resolutions. В декларации о сотрудничестве подчеркивается, что все государства обязаны сотрудничать с Судом, будь то на основании Статута или соответствующих резолюций Совета Безопасности.
All GID staff, whether civil servants or judicial officers, had to act in accordance with the Constitution and laws of Jordan, including its Criminal Code. Весь персонал ДОР, будь то гражданские служащие или судебные должностные лица, обязаны действовать в соответствии с Конституцией и законами Иордании, включая Уголовный кодекс.
Considering the interrelationship between poverty, racial discrimination, economic exclusion, and slave labour, the government has adopted measures aimed at reducing victims' social vulnerability, whether Brazilians or foreigners. Сознавая взаимосвязь между бедностью, расовой дискриминацией, экономической изоляцией и рабским трудом, правительство приняло меры, призванные снизить социальную уязвимость жертв, будь то бразильцев или иностранцев.
Clearly the opinions expressed by the observers, whether States or non-state entities, cannot be taken into account in assessing the degree of approval given to a proposal. Очевидно, что мнения, высказанные наблюдателями, будь то государствами или негосударственными субъектами, не могут быть приняты во внимание при оценке степени одобрения предложения.
Mr. LINDGREN ALVES said that special measures, whether temporary or permanent, should serve the sole purpose of remedying situations of structural discrimination based on race. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС считает, что единственным предназначением особых мер, будь то временных или постоянных, должно быть устранение структурной дискриминации по признаку расы.
The need for workers, whether highly skilled or low-skilled, has been one of the motors driving the rising levels of migration to developed countries. Потребность в трудящихся, будь то высококвалифицированных или низкоквалифицированных, была одним из факторов, обусловливающих рост масштабов миграции в развитые страны.
The report also underlines the need for capacity building -whether organizational, operational or resources- in order to render the partnership more effective. В докладе также подчеркивается, что для придания партнерству более эффективного характера необходимо наращивать потенциал - будь то организационный, оперативный или ресурсный.
No use is made of tests, whether standardised or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books. Не используются ни тесты, будь то стандартные или разработанные преподавателями, ни учебные пособия или учебники.
Regional mechanisms, whether commissions or courts, are able to combine national and regional jurisprudence with international standards, to address the particular needs of their respective regions. Региональные механизмы, будь то комиссии или суды, могут сочетать национальную и региональную судебную практику с международными стандартами для удовлетворения особых потребностей их соответствующих регионов.
12.5 Without prejudice to the law and principles of equality, all misappropriated property must be returned to its owners, whether legal entities or individuals. 12.5 Без ущерба закону и принципам равенства вся незаконно присвоенная собственность должна быть возвращена владельцам, будь то правовым субъектам или отдельным гражданам.
It had also prohibited the use of all non-detectable mines from 1 January 2005, whether they were anti-personnel mines or anti-vehicle mines. Кроме того, оно запретило начиная с 1 января 2005 года применение всяких необнаруживаемых мин, будь то противопехотные или противотранспортные.
In many environments, the absence of democratic traditions, whether national or local, can result in formal institutions being controlled by one actor or group. Во многих случаях отсутствие демократических традиций, будь то национальных или местных, может приводить к тому, что официальные институты оказываются под контролем какого-то одного субъекта или группы.
They need to assess their capacity for change and to identify and marshal resources to fill gaps - whether technical, financial or structural. Им необходимо оценить свои возможности для проведения изменений и выявить и предоставить ресурсы для восполнения пробелов - будь то технических, финансовых или структурных.
The number of staff available to deal with migrants, whether in transit or resident in the State party, was also insufficient. Недостаточным является также количество сотрудников, занимающихся мигрантами, будь то находящимися в транзите или проживающими в государстве-участнике.
It is a significant occasion to discuss the issue and act at every level of governance, whether it be global, national or local. Оно дает хорошую возможность для обсуждения данного вопроса и действий на всех уровнях управления, будь то на глобальном, национальном или местном уровне.
This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. Обычно это происходит путем увеличения возможностей занятости местного населения или деятельности малых предприятий, связанных с туризмом, на местах, будь то напрямую или опосредованно - через поставки товаров и услуг для туристического сектора.
Until 2004, applicants to NEAB (whether NGOs, enterprises or individuals), were not charged for starting a procedure. До 2001 году процедура подачи жалобы в АСОПОС (будь то НПО, предприятием или частным лицом) была бесплатной.
The new "winter tire provisions" will be applicable to all vehicles whether domestic or foreign (with some exceptions such as for motorcycles and tractors). Новые "положения о зимних шинах" будут применяться в отношении всех транспортных средств, будь то национальные или зарубежные (с некоторыми исключениями для мотоциклов и тракторов).
Most regional transport arrangements contain a common transit system based on the adoption of a single document - whether in printed or electronic format - and agreed procedures. Большинство региональных соглашений о перевозках содержат положения, предусматривающие общую систему транзитных перевозок, основанную на принятии единого документа, - будь то в бумажной или в электронной форме - и на согласованных процедурах.
It omits the failure of the United Nations itself to fulfil its role effectively, whether because of poor coordination or lack of funding. В нем не упоминается, что сама Организация Объединенных Наций не выполняла свою роль эффективно, будь то по причине слабой координации или отсутствия финансирования.