Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Liar! ...whether it's on the battlefield or, if necessary, in the courts. Лжец! ...будь то на поле боя или, при необходимости, в судебном порядке.
Obama's critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world. Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
And when one does that, one really changes the economics of delivering computational things, whether it's on the web or elsewhere. И когда это происходит, то изменяется сама экономика доставки вычислений, будь то в интернете или где-либо ещё.
The extremists propagating this violence have networks of outreach to young people and know the power of education, whether formal or informal. У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке.
There are many such examples; all we need is better information to find them and take action, whether inside the government or in the private sector. Существует много таких примеров; все, что нам нужно - это лучшая информация, чтобы найти их и принять меры, будь то в правительстве или в частном секторе.
And you see a whole set of characteristics that you can trace, whether it's in media or politics or education. Вы видите набор свойств, которые можно проследить, будь то в СМИ, политике или в образовании.
And Jack said the only way to deal with nuclear anything, whether it's war or terrorism, is abolition of nuclear weapons. Джек утверждал, что единственный способ справиться с ядерным чем-угодно, будь то война или терроризм, - это отказ от ядерного оружия.
The activity of metabolic enzymes varies with temperature, so temperature control is vital for any organism, whether endothermic or ectothermic. Активность метаболических ферментов напрямую зависит от температуры, поэтому контроль температуры тела жизненно важен для любого организма, будь то холоднокровное или теплокровное животное.
Secret to success, Rico... whether it's women or money... is knowing when to quit. Секрет успеха, Рико... будь то женщины или деньги... в том, чтобы знать, когда уйти.
However, NGOs and international monitors report that ethnic Croat returnees are more successful in "convincing" the occupants of their properties to leave, whether through legal action or outright intimidation. Вместе с тем НПО и международные наблюдатели сообщают, что возвращенцам из числа этнических хорватов легче удается "убедить" тех, кто занимает их жилье, оставить его, будь то в законном порядке или с помощью прямого запугивания.
Further, the consultations suggested that reliance on private security services, whether by Governments or citizens, aggravates tensions between civil society and the State and deepens distrust. Кроме того, в ходе консультаций была высказана мысль о том, что опора - будь то правительств или отдельных граждан - на частные охранные службы обостряет напряженность между гражданским обществом и государством и усиливает недоверие.
The second is when peace-building, whether preventive or post-conflict, is undertaken in relation to a potential or past conflict without any peace-keeping operation being deployed. Ко второму виду относятся ситуации, когда миростроительство, будь то в превентивных целях или в условиях закончившегося конфликта, ведется в связи с потенциальным или прошлым конфликтом без развертывания операции по поддержанию мира.
If insurers can link up to such credits, whether from public or private sources, they have an entry into rural markets. Если страховщики оказываются в состоянии привязать свою деятельность к таким кредитам, будь то государственным или частным, они получают доступ к рынкам в сельских районах.
It is my considered opinion that just debts whether by missions or their personnel must be satisfied in full. По моему глубокому убеждению, обоснованная задолженность, будь то задолженность представительств или их персонала, должна погашаться полностью.
China has all along believed that security assurances, whether positive or negative, should be provided to all the non-nuclear-weapon States. Китай всегда исходил из того, что гарантии безопасности - будь то позитивные или негативные - должны быть предоставлены всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
There is no magic wand that can wave away, whether according to a time-bound framework or not, the problems we are all trying to overcome. Не существует такой волшебной палочки, с помощью которой можно было бы отмахнуться, будь то на основе установленных временных рамок или без них, от проблем, которые мы все пытаемся разрешить.
One obstacle to the full enjoyment of health services is that they are often dominated by men, whether expatriate or from the host country. Одним из препятствий, мешающих всестороннему использованию медицинских услуг, является то, что в них доминирующую роль зачастую играют мужчины - будь то экспатрианты, или представители принимающей страны.
It is imperative that military action which puts United Nations personnel at risk, whether intentionally or not, be avoided. Необходимо, чтобы не применялись военные действия, ставящие под угрозу персонал Организации Объединенных Наций - будь то преднамеренно или непреднамеренно.
Whatever you can give us for trade, whether that be guns or ammo or alcohol or pills. Всё что вы можете дать нам для обмена, будь то оружие, патроны, алкоголь или таблетки.
And you see a whole set of characteristics that you can trace, whether it's in media or politics or education. Вы видите набор свойств, которые можно проследить, будь то в СМИ, политике или в образовании.
International cooperation implies of course in the first place the responsibility of countries of origin to readmit their citizens, whether refugees or rejected asylum-seekers. Международное сотрудничество, конечно же, в первую очередь подразумевает ответственность стран происхождения за принятие в страну своих граждан, будь то беженцы или лица, которым было отказано в убежище.
Where firms succeed in establishing linkages with other firms, whether domestic or foreign, the channels provided by such linkages can often become the most important source of information and assistance to SME exporters. В тех случаях, когда фирмам удалось установить связи с другими фирмами, будь то внутренние или иностранные фирмы, каналы, созданные в рамках таких связей, зачастую могут использоваться в качестве чрезвычайно важного источника информации и помощи для МСП, занимающихся экспортом.
As gaps in coverage are identified, whether geographic or among specific population groups, they are drawn to the attention of IEC or of relevant voter education implementing organizations. По мере выявления пробелов в информационной деятельности, будь то с географической точки зрения или в отношении конкретных групп населения, к ним привлекается внимание НКВ или соответствующих организаций, осуществляющих деятельность по информированию избирателей.
The Committee recommends that the treatment of persons deprived of their liberty, whether in detention centres or in penitentiary facilities, be effectively monitored. Комитет рекомендует создать надзорный механизм для осуществления контроля за обращением с лишенными свободы лицами, будь то в центрах содержания под стражей или в пенитенциарных учреждениях.
Even the sceptics have come to accept that the TEC is playing a central role in the country, whether in matters of national or international import. Даже скептики признают теперь, что ПИС играет центральную роль в стране, будь то в вопросах национального или международного значения.